• ベストアンサー

訳を教えて下さい。

Kate was giggling with her hand over her mouth. の英文の中の"over her mouth"の部分がわかりません。 どなたかわかる方がいましたら教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

ケイトは手で口を覆ってクスクス笑っていた。

yucyun
質問者

お礼

教えて頂きありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英文の訳を教えてください

    When her teacher, Anne Sullivan, was communicating the word "water" by having the child feel her face with one hand as she said the word, and feel the water with the other hand, the child suddenly made the association. この英文を訳せるかたいらっしゃいませんか? 教えてください。 お願いします。 ちなみに自分で考えたものは以下です 「彼女の先生、アンナ シルビアンはその単語”水”を伝える時、その単語を言った時に一方の手とともにその子供に感じるように、水を感じるられる様に一方の手において、その子供は突然連想した。」 自分でも訳がめちゃくちゃなのは分かっておりますが・・。 特にhaving 以下の部分がうまく訳せません。 having 以下は現在分詞を使うことによって時間のズレを表しているんですよね? having 以下は節になってますよね? having が節をつなげることってあるんでしょうか? one hand というのはここでは「一方の手」と訳しましたが合っていますか? とにかく↓の部分が特によくわかりませんのでこの部分を訳してくれるだけでもOKです。 having the child feel her face with one hand どうぞよろしくお願いします。

  • 訳をおねがいします!

    WASHINGTON — Police were looking for clues Wednesday in a heavily wooded park where the body of missing Capitol Hill intern Chandra Levy was found. "There's a lot of work to be done," Police Chief Charles Ramsey said Wednesday. "The manner and cause of death are still pending." Levy's remains were found scattered over some distance in Rock Creek Park. A man walking his dog spotted the skull. The park is crisscrossed with running trails and was one of Levy's favorite jogging runs. Her remains were found about 4 miles from her apartment. A jogging bra and tennis shoes were found nearby. ここの英文のmissing Capitol Hill intern Chandra の訳とover some distance in Rock Creek Parkここの 訳と解説、特にoverの部分ですそれと Her remains were found about 4 miles from her apartment のremainsとは遺体なのでしょうか?それとも遺留品なのでしょうか? どうかよろしくお願いします!m(._.)m

  • 訳がわかりません

    An elderly woman came out, with some paper parcels from town, and then a child, and then there she was, herself, unmistakable, a plain woman but a private passion, carrying her suitcase, handing over her ticket, not looking in his direction. この文の後半部分(特にbut以降)の訳がわかりません。 全訳には、「年輩の女性がいくつかの紙袋を持ってでてきた。子供がそのあとに続き、その次に彼女がでてきた。まぎれもなく彼女自身で、目立たぬ女性ながら、彼の情熱の対象である女性が、スーツケースを下げ、切手を渡しながら、彼の方を見た」 とあるのですが、どうしてlookingの前にnotがあるのに、訳では「見た」となっているのかわかりません。何かの構文なのでしょうか? すごく困惑してるので、ささいな点でも教えていただけると嬉しいです。 長々と失礼しました。

  • She was seen going…の英文

    She was seen going into the theater with her boyfriend. という英文で、SVOdoingの受動態の形となっているのですが、Oは省略されているのですか? Oの部分が何なのかわかりません。教えてください!!

  • 訳をよろしくお願いします

    Millie has a daughter and a son, but they live on the opposite side of the country and aren’t able to visit now. Her daughter is 4, and when I saw her over the summer, she briefly referred to me as auntie. Millie pulled her daughter to the side and told her that I was not her auntie and that I was to be referred to by my first name. I was to be referred to by my first nameの訳をよろしくお願いします

  • 英語の訳をお願いします!!

    He didn't hesitate, even thought a train was coming. He jumped over the barrier, grabbed her and carried her back here.What a hero!It was just like a scene in a movie.People were cheering.Anyway, he brought her into the cafe and sat her down at a table. I stayed with her while two other men went to get her things. The poor woman was terribly old and frail.She didn't seem to understand how close she'd come to being hurt.People have been saying that crossing is dangerous for years.It's too wide.The railway company ought to build a bridge there.

  • 英語No.4

    英文和訳の質問です。 But with her ideas, her experiences and her strong personality, she was clearly the best candidate. The school was called the Orthophrenic School for Teachers. しかし、彼女は明らかに、考え、経験、強い個性を持った、the best candidateだった。 その学校はOrthophrenic Schoolと呼ばれた、 for Teachers。 ↑よくわからないので、英語の部分を日本語に訳してください。

  • 日本語訳で困っています。

    以下の英文の日本語訳ができません。だれかお願いします。 (1)You don't really notice how special it is until death looks you in the eyes. (2)My sister and her friend jumped into our backyard pool to cool off. (3)My mom would always watch all of us very closely, but just for a minute, she had walked over to the other side of the yard to talk to my dad. (4)She told my sister to watch out for me, but my sister was busy laughing and having fun with her friend. (5)No one heard me because I was so little; there was hardly a splash.

  • It is not even dawn yet...

    下記の英文の意味がよくわかりません。 1) It is not even dawn yet. 2) With her lateness and he is panic over having not enough shampoo to wash his hair three times as was his custom. 1)は「まだ夜が明けてさえいない」の訳であっていますか? 2)については、to以下の、「いつものように3度彼は頭を洗うために」と いうところまではわかったのですが、それより前の 「With her lateness ... enough shampoo までの所の意味がわかりません。 おわかりになる方、教えてください。  

  • 彼女は誰に手を振っていたのだろう?という英作文

    「彼女は誰に手を振っていたのだろう?」 この英文を作る手順として 1:まず「彼女は彼に手を振った」という文章を作る She waved her hand to him. 2:1を疑問文に Did she wave her hand to him? 3:himの部分をwhoに変える Did she wave her hand to who? 4:whoを前に出す Who did she wave her hand to? 5:だろう?の部分を足す I wonder who did she wave her hand to? 答え: I wonder who did she wave her hand to? 答えはこれで合ってますか?

このQ&Aのポイント
  • レジン液を硬化させるときに気泡が入る原因についての質問です。硬化前には気泡がないのに、硬化後に気泡が発生する理由や、硬化後に出てくるでっぱりについても疑問が挙げられています。
  • レジン液の硬化過程で気泡やでっぱりが出る理由に関する質問です。硬化前は気泡が見られないのに、硬化後に気泡が入ったりでっぱりが現れる原因を知りたいとのことです。
  • なぜレジン液の硬化後に気泡が入ったり、でっぱりができるのかという疑問についての質問です。硬化前には気泡がなく、硬化後にだけこれらの問題が発生する理由を教えてほしいと述べられています。
回答を見る