• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:ドイツ語が分かる方、教えて下さい。)

ドイツのオークションサイトでNokiaの携帯電話を落札しましたが、税関申告や配送先住所について質問があります

このQ&Aのポイント
  • ドイツのオークションサイトでNokiaの携帯電話を落札し、お金は既に支払ったのですが、先方から税関申告や配送先住所について質問がありました。
  • 先方からの質問は税関申告についてのアドバイスや配送先住所の確認です。
  • 質問文章を翻訳すると、税関申告についてのアドバイス、月曜日に送る旨、住所の確認が含まれています。どのように返信すれば良いか不安です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hazumushi
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.1

こんにちは。ドイツ語を学んでいますが、ペラペラというわけではないので、完璧な回答ではないかもしれないことをご承知おき下さい。 もっとドイツ語の上級者からの回答がつくといいですね。 とりあえずお困りのようなので、「コミュニケーションがとれる、こちらの言いたいことは伝わる」レベルでお答えしておきます。 まずは、最初の部分。おそらく質問者様が推測されているとおり、 「税関申告ではどう申告しておく?何か情報はある?」といったニュアンスだと思います。 なので、もし質問者様が「ギフトとして送ってほしい」のであれば、 Könnten Sie bitte es als Geschenk (ab)schicken? でOKです。 2行目は、「(質問者様からの要望が特に何もなければ)月曜日には早速発送します。」という意味です。 3行目で発送先住所が正しいかどうか確認しているので 「Das ist die richtige Adresse. Ich danke Ihnen.(正しい住所です。ありがとう)」 とでも書いておきましょう。

exefile
質問者

お礼

頂きました文章を基本にして、返信できました。 この度は、ご教授ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ドイツ語に詳しい方、教えてください。

    「evtl. 」とは、何の略ですか? 英語でやりとりをしていたのに、突然 nochmal ich schreibe auf deutsch. evtl. verstehen sie es ja. とドイツ語でメールが来ました。この単語は翻訳サイトで訳せませんでした。 また、 aber ich verfuege ueber kein pay pal kto. sie muessten per iban und bic bezahlen. dann geht es ok und bitte ganz normal bei mir einkaufen. とありましたが、これはこの方がペイパルの口座を持ってないから 銀行口座にお金を送金しないと取引してもらえない ・・・ということが書いてあるのでしょうか?

  • ドイツ語の翻訳をお願い致します。

    ドイツ語のご堪能な方、以下文の翻訳をお願い致します。 Hello bitte senden Sie Adresse in JAPANISCH an meine MAIL please send me you your adress to my mail in YOUR language. Greetings 以上です。 翻訳ソフトではあまり理解できなかったため、ご堪能な方宜しくお願い致します。

  • ドイツ語が出来る方、翻訳をお願いします!!

    ドイツ語が出来る方、下記の文章の翻訳をお願いします。 ch bin bis 11.06.2013 nicht erreichbar. Bitte um Geduld. Dann zähle ich sofort. 急いでいます。 お手数をお掛けしますが、どうぞよろしくお願いします。

  • ドイツ語の翻訳をお願いいたします。

    leider muss ich Ihnen eine Lieferverzögerung mitteilen. Der Lieferant hat uns darüber informiert, dass das von Ihnen bestellte Zelt erst in KW 16 bei uns eintreffen wird. Ich werde Ihre Bestellung intern mit einer hohen Priorität versehen, so dass die Lieferung sobald sie hier eingeht noch am selben Tag an Sie versendet wird. Ich hoffe, Sie kommen mit dem Termin noch zurecht. Falls nicht, sprechen Sie mich bitte an, ich bin gerne bereit, Ihnen bei der Auswahl einer Alternative zu helfen. ドイツのネットショップでテントを購入しました。 ショップから上記のメールが来ました。 16週発送が遅れるとの連絡のようですがどの程度遅れるのでしょうか? 宜しくお願いいたします。

  • ドイツ語分かる方お願いします!

    ドイツのお店に「日本までの送料はいくらか」英語で質問したところ、 ドイツ語で返事が返ってきてしまいました。 下記がその返事です。 Der Versand als versichertes Paket ware 82 Euro. Da Sie Interesse an einem großeren Einkauf haben, konnte ich Ihnen eine Versandpauschale von 45 Euro als versichertes Paket nach Japan (Zustellungsdauer 2-3 Wochen) anbieten. ※文字化けしてしまうので変えてありますが、 82の前の単語のaは上に‥が付いた文字で 2行目のgroßerenと3行目のkonnteのoも上に‥が付いた文字です。 ドイツ語を訳せる方、なんて書いてあるのか教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • ドイツ語の翻訳をお願い致します。

    ドイツ語の翻訳をお願い致します。 以前、こちらで独訳をお願いしました。 その後ネットショップ宛に問合せをしましたところ先方から返答がありました。 そこで下記内容を翻訳して頂きたくお願い申し上げます。 ※翻訳ソフトでの回答は固くお断りさせて頂きます。 bitte entschuldigen Sie vielmals die späte Rückmeldung, ich war unvorhergesehen ein paar Tage nicht im Büro. Zu Punkt 1: Ja, der Schuh ist ungebraucht und in gutem Zustand. Zu Punkt 2: Bitte legen Sie den Schuh in unserem Shop mit dem Shop-Preis von ××,- EURin den Warenkorb. Sie haben innerhalb des Bestellvorgangs ein Feld -Nachricht-. Hier hinterlassen Sie bitte eine Informatioen wie z.b.: Schuh auf ××,- reduziert, lt. Frau De Marco Zu Punkt 3: Ja, ohne Mehrwertsteuer. Für weitere Fragen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.

  • ドイツ語作文教えてください。

    何か楽器を演奏できますか。 Spielen Sie irgendein Instrument? はい。ギターを弾きます。 Ja, ich spiele Gitarre どうしてギターを始めたのですか。 Warum fangen Sie an, Gitarre zu spielen? 女の子にもてると思ったからです。 Weil ich davon ueberzeugt war, dass ich bei Jungfrauen beliebt sein werde. 初めてギターを弾いたのは15歳のときです。 Ich spiele erst funfzehen Jare Gitarre. あなたの子どもにギターを弾いてほしいですか。 Hofen Sie, dass auch Ihre Kinder Gitarre? はい。子どもと一緒にギターを弾きたいです。 Ja, ich moechte mit meinem Sohn Gitarre spielen. 本と読むことよりも音楽を聴くことが好きです。 Ich mag Hoeren lieber Lesen. 本はあまり読みません。音楽を聴くほうが好きです。 Ich lese kaum. Lieber hoere ich Musik. どのような音楽が好きですか。 Was fuer Musik moegen Sie? 日本のポップミュージックとシューベルトのドイツ歌曲をよく聴きます。 Ich hoere gern japanishe Popmusik und Deutschlied von Shubert. よろしくお願いいたします。

  • ドイツ語の翻訳をお願いします。

    ドイツ語が分かる方、下記の文章の翻訳をして頂けないでしょうか。 Guten Morgen, danke für INFO. Ich warte. Bitte nur nicht beleidigt sein, wenn ich irgendwann ANFRAGE NOCH halten werde. Grüße aus Deutschland 大文字になっているところに何か特別な意味があるのでしょうか? どうぞよろしくお願い致します。

  • ドイツ語です。

    ドイツ語です。 自分で考えてみたものの 解答に自信がないので どなたか添削していただけないでしょうか? 次の基本文を疑問文、否定文、応答文などに 転換していきなさい。 というものです。 例えば 基本文::Ich spreche Deutsch. ↓ (Sie?)Sprechen Sie Deutsch? といった感じです。 1::Klaus geht zum Zahnarzt. (Klaus?)Geht Klaus zum Zahnarzt? (Ja)Ja,er geht zum Zahnarzt. (Mussen?)Muss Klaus zum Zahnarzt geht. (Ja)Ja,er muss zum Zahnarzt geht. 2::Anna geht heute Abend aus. (Anna?)Geht Anna heute Abend aus? (Nein)Nein,sie geht heute nicht Abend aus. (Wollen?)Will Anna heute Abend aus geht? (Nein)Nein,sie will heute Abend aus geht. よろしくお願いします。

  • ドイツ語

    商品をドイツの方に送りました。先方の住所が郵便番号と町の名前のみで通りの名前や番号がなかったため英語で数回確認したのですが返事がなく、数日待った後、発送してしまいました。その翌日になって相手からメールを読むのが遅れた、正しい住所はこれです、と通りの名前と番号の連絡があったのですが既に遅く。。こちらの郵便局に問い合わせてみましたがもうどうすることもできないとのことでした。 質問なのですが、英語がよく分からない人かもしれないのでドイツ語で「トラッキングサービスによると荷物がドイツに入ったので管轄の郵便局に連絡して正しい住所を教えて無事受け取れるようにしてください」とメールしたいのですがGoogle翻訳だとこんな感じで出ます。これで分かりますか? Mit dem Sendungsverfolgungsdienst habe ich überprüft, ob das Paket in Deutschland angekommen ist. Wenden Sie sich daher bitte an das Postamt in Ihrer Stadt und geben Sie Ihre vollständige Adresse an, um es sicher zu erhalten.