- ベストアンサー
英語のしつもん
make ~を引き起こす bring about ~を引き起こす この2つは同じ意味みたいなんですが、どちらをつかってもいいのでしょうか もしそうならつかうなら、どんなかんじで使うのか 例文をおしえていただきたいです それとも使い分けがあるのですか
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- 実際に使われている英語を習いたいのです。
実際の英語を習いたいのです。わかる方、教えて下さい。お願いします! 「私にさせてください、私が致しましょう」 Let me. Allow me. Permit me. この使い分けは? or whatever は「 その他何でも、~とかそういったもの、~とか何とか」という意味ですが or something と同じような意味で 受け取って良いですか? Bring me a knife, cutter or whatever. 「ナイフかカッター、なーんでもいいよ、そんな感じのやつ持ってきて」 Bring me a knife, cutter or something「ナイフかカッター、なんか、そんなもの持ってきて」
- ベストアンサー
- 英語
- 自動詞と他動詞の使い分けについて
例えば「come about」と「bring about」があります。 両方「引き起こる」、「引き起こす」って意味ですよね? 「come about」=happen、occur で「bring about」=causeじゃないですか、 ここには自動詞か他動詞かの違いがあるみたいなのですが使い方はどう違ってくるのでしょうか? 教えてくださいm(_ _)m
- ベストアンサー
- 英語
- 句動詞の分割/bring about
句動詞と代名詞がくっつくとき、分割するのかしないのかで迷います。たとえば、何かを引き起こすというときのbring aboutとitの場合どうなるのでしょう?bring it about?それともbring about it? 分けるときとそうでないときで規則はあるのか、それとも全て丸覚えしないといけないのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 「もしかして/すると/したら」の使い分けが判りません
「もしかして」と「もしかすると」と「もしかしたら」の使い分けを質問されて困っています。例文として: ・もしかして、あなたは佐藤さんではありませんか。 ・もしかすると、明日は雨かもしれませんね。 ・もしかしたら、図書館に行っているかも知れません。 と使うと自然だと思いますのですが、「もしかしたら」は過去形?なのが気になります。 何れも「多分」の意味だと思いますが、使い分けを教えて頂ければ幸いです。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- ~に話かける という英語
~に話しかけるという言い方は、talk to~ とspeak to~ がありますが、使い分けが未だによくわかりません。例えば、同じ問題集で、次の2例文が出ていましたが、 女の人が電車のなかで私に話しかけた。 A woman talked to me on the train. 私はとなりに座っている少年に話しかけた。 I spoke to the boy sitting next to me. となっていました。 使い分けがあるのでしたら、どなたか、解説をお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 「唖然」と「呆然」の使い分け
「唖然」と「呆然」の使い分け 唖然と呆然の使い分けについて、詳しく教えてください。 自分でも調べてみたのですが、よく分かりません。 よろしければ、参考のために、「唖然」もしくは「呆然」を用いた例文も幾つか紹介してください。 どうかご回答、よろしくお願いいたします。 なるべく早く回答していただければ幸いです。 ちなみに僕は 「同じ意味で、唖然よりも呆然のほうが意味が強い」 「呆然としている場合は、放心状態に陥っている」 と思っているんですが、これは正しいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語