• ベストアンサー

英語を日本語に

↓日本語にするとなんと読みますか? 『Don't forget me.』 その前にこんなん英文でありますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

「どん,フォ↓げっ↑み」 正しい発音は,下を開いてDon't forget me.をコピー&ペーストしてスピーカーマークをクリックすれば確認できます. http://translate.google.co.jp/?hl=ja&tab=pT フォは下唇を軽く上の前歯に当てて出す音 正しい英文です. http://eow.alc.co.jp/search?q=Don%27t+forget+me. 「わすれな草forget-me-not」という草もあります.「この花を見たら私を思い出して」って植物かな. http://eow.alc.co.jp/search?q=%E3%82%8F%E3%81%99%E3%82%8C%E3%81%AA%E8%8D%89 別れの季節ですね.

sunaruka
質問者

お礼

ありがとうございます 助かりました♪

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

noname#177618
noname#177618
回答No.1

ドント フォーゲット ミィー です。 私を忘れないで カタカナで表すのが難しいので間違っているかもです

sunaruka
質問者

お礼

ありがとうございます!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語→日本語の質問です

    昨日、「forget me not」について質問したところ、 最終的に植物の「忘れな草」の意味もあることが解りました。 文字数制限のある場所でのやりとりで、 更に「forget me not」を私を忘れないで~と解釈したことで話がややこしくなり 意味が解らないことを伝えると、このような返事を頂きました。 1) hi hi! What I'm trying to forget me not is a name of a flower... 2) Sorry pushed on the send button b4 I could finish my SMS 3) "forget me not" means don't forget about me lol! 4) It's also a name of a flower. 2) ごめんなさい、メールを入力し終える前に送信ボタンを押しました。 3) "forget me not"は、私のことを忘れないで、という意味ではありません(笑) 4) それは花の名前でもあります。 2~4行目はこんな感じかと思ったのですがあっていますか? また、1行目をどう訳せばよいか教えていただけませんか? 英語が苦手なりに考えてみたのですが、行き詰りました。よろしくお願いいたします。

  • 英語→日本語についての質問です。

    いくつかの翻訳サイトで調べてみたのですが、確証が持てませんでしたので 教えてください。 forget me not! not forget me! この2つの言い回しは同じ意味になりますか、それとも別の意味になりますか?

  • 英語を日本語に翻訳してほしいです!

    Nose where's that tell me where that is この英文を日本語に翻訳してください お願いします!!

  • 英語というより日本語の問題になりますが

    何の変哲もない簡単な英文です。 Give me three envelopes,please. 英語のまま読むには少しも難しいことはありません。でも、訳す時 あれっと思いました。 「封筒を3△△ください。」の△△にはどんな助数詞が適切ですか?改めて日本語の難しさを感じました。

  • 日本語、英語にお願いします‼

    i don't know the staff just inform me that it will replace it so shake shack, i'll miss the almond croissant. 日本語にお願いします‼ お店が閉店してしまう事、今まで一緒に働いて来たスタッフと離れ離れになってしまう事は淋しいです。 英語にお願いします‼

  • 日本語で訳すとどうなるんでしょう?

    Why don't the satellites we put into orbit fall to Earth? という英文があるんですが、日本語に訳すと「衛星達は何故地球に落ちないんですか?」でいいんでしょうか? 初歩的な質問ですみません! どなたか知っている方いましたら教えて下さい!!

  • 英語と日本語を教えあう

    最近、ベルリッツに通い始めたのですが授業料のあまりの高さに継続が困難な状態です。 そこで日本語を習いたい英語圏の人と英語を習いたい日本語圏の人をマッチングしてくれるようなサイトがあったら教えてください><

  • 日本語を英語にしてください

    下記の日本語を英文にしてください。お願いします 私は以前、東京でウィークリーマンションを借りたことがあります。 たぶんあなたを手伝えると思います。 何でも尋ねてみてください。

  • 翻訳 英語→日本語 お願いします

    こちらの英文を日本語に翻訳して下さい。 自分でも翻訳サイトで訳してみたのですが、今一つしっくりくるものがありませんでした…。 I was in the nearness of you at that time. I felt as if I could even reach your body. However, although I felt you near me, I came to know you were still far from me. この英文を書いた方は日本人で、堪能ではありませんが多少英会話ができる方です。 よろしくお願いします。

  • 日本語から英語にするとき

    日本語を英語にする際に必ずと言っていいほど 前におく形容詞(?)を忘れてしまいます。 たとえば 英語 Mr.Green was very angry  because his son dropped  his vase and broke it. 日本語 グリーンさんは息子が花瓶を落として壊したのでとても怒っていた。 このときに英文だとvaseの前に「彼(グリーンさん)の」となっていて hisがついていたり、息子の前にhisがついて「彼の息子」になっています。 こういった「彼の」のように日本の文にないものを 前につけるのを忘れてしまいます。 どうも直訳して書いてしまうのでそれらが抜けてしまい 答えと違ってしまうのですが内心「彼の」なんて 日本の文にないじゃないかと思ってしまいどうも 納得がいかないところがあります。 こうした日本語と英語の差は無理にでも納得するしかないのでしょうか。 どうもその所有したりするような形容詞を忘れがちなので できるようにしたいのですがこれらは数をこなせば 理解できるものなのでしょうか?