解決済み

英訳してください

  • すぐに回答を!
  • 質問No.7338535
  • 閲覧数58
  • ありがとう数0
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数0

お礼率 74% (49/66)

Soon feelings of his nearness fill my head, so strong I have to close my eyes.
(大修館 Genius English CourseI Revised 予習ノートp33から)

下のように訳してみたのですが、しっくりきません。
いい訳を思いついた方、予習ノートの解答を持っている方などいましたらぜひご教授ください。

訳(by自分)
すぐに彼が近くにいるという感覚が私の頭をみたし、それがとても強いので目を閉じなければならない。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1

ベストアンサー率 49% (5033/10252)

倒置構文だというのは理解していますか。
本来はこうです。

Feeling of his nearness soon fill my head, I have to close my eyes so strong.

「彼が近付いてくると勢い頭の中は真っ白になって、ガッチリ目を閉じなきゃならなくなるの」
感謝経済
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


感謝指数によるOK-チップ配布スタート!

ピックアップ

ページ先頭へ