• ベストアンサー

英語で「可愛い」

hidekonaの回答

  • hidekona
  • ベストアンサー率61% (16/26)
回答No.3

話者の立場と形容の対象によって使い分ける。 cute 動物やベビーに。「可憐」 lovely 漠然としている。ある男が女性に花を渡したという行為・気遣いなどに対しても、使える。 「奥ゆかしい、優美」 pretty 見た目。洋服や模様に対しても使う 「素敵」 charming 魅力的。心臓つかまれて引き寄せられるような感じ。魅惑、艶美。 sweet 「奥ゆかしい、華々しい」 \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ cuteとprettyは似ている。 lovelyとsweetは似ている。 繊細さを欠く発言で申し訳ないが、日本のアニメなどの海外への普及と相まって、cute,prettyの意味で”kawaii!”という形容詞が定着しつつあることも参考に ww

関連するQ&A

  • かわいい という単語の使い分け

    かわいいという単語はいろいろありますが pretty lovely charming cute などなど。 でもいまいち違いがわかりません。 使い方によっては失礼になってしまうものとかも あるような気がしますし・・・ (日本語でもそうですが、かわいいおじさんって ほめてんだかバカにしてんだかわからなくなって しまいますし) かわいいという単語の使い分けを教えてください。

  • 英語 かわいいの訳し方

     「可愛い」 と言うのは、 pretty, cute, sweet, lovely など、いろいろ聞くんですが 好きなキャラを用いて、 (例)one pieceのチョッパーとか でしたら、何を使えばいいんですか?

  • この英語の意味を知りたいです。

    こんばんは☆  This is so lovely? I    こちらの英語の意味を知りたいです。 よろしくお願いします。

  • 「素敵な曇り空」を英語で

    教えてください。 「明日は素敵な曇り空です。」は、英語でなんといいますか? Should be lovely cloudy tomorrow. ですか? または lovely cloud ですか?? 明日はどんよりした曇り空(天気)だけど、晴れじゃないのを皮肉って表現しようかと思ったまでです。 lovely weather みたいな感じで表現したいのですが。 よろしくお願いします。  

  • 年上のアメリカ人女性を褒めるとき

    今度、アメリカ人女優の方と合う機会があるのですが、個人的なファンでして、私の中の熱意を伝えたくてたいです。 その方は50代半ばなのですが、30代後半か40代前半にしか見えません(実際、実年齢よりも十数歳下の役柄が多いです) 日本人とアメリカを含む諸外国の方の感性はだいぶ違いがあると聞いておりますが、私から見てその方はとても「可愛い」のです。 芝居についてももちろん触れますが、困っているのは 20代前半の男性が、50代なかばのアメリカ人女性のルックスを褒めるとき、どの単語を使えばいいか。という事です。 beautiful cute(これはナイかな) pretty charming lovely fabulous hot どんな言葉で伝えればいいのか・・・。 褒め方についても、一体全体何て言えばいいのかもさっぱり。 私が考えている文章は、 「あなたはとても○○で○○。そして○○だ」と褒めちぎろうと思ってます(お世辞じゃなく言いたいことが多い・・) 「あの役は可愛かったけど、実際あなたとあうととても美しいですね」 なんてシンプルな方がいいんでしょうか 適切な単語、そして上手な褒め方を教えていただきたいです。

  • 英語 Too~

    日本語でも、「かわいすぎる~!」とか言うように、 英語でも、'Too cute!' とか 'Too funny!'みたいに使っちゃっていいですか? こういうのはよく使いますか?

  • 英語にしてくださいm(__)m

    how is getting fat cuteに、 『だって大きい人は熊さんみたいで可愛いし、ハグをすると気持ちいから* それにあなたを食べるところが多くなるでしょ?ニヤ』と言いたいです。 『』を英語にしてくださいm(_ _)m

  • Tシャツの英語

    日本のTシャツの柄は英語のものが多いと思います。 私の持っているTシャツも、たいだい英語がプリントされています。 その英語をいざ見てみると・・・ えっ、「CUTE」?「GO SHPPNG」? 直訳で「かわいい」「買い物に行く」って意味だったの? これって・・・日本に来た外国人観光客さんがよく着てる、 「武士」「京都」など日本語がプリントされたTシャツと同じ!? 申し訳ないですが、それって少し恥ずかしいです・・・ そこで質問なのですが、 アメリカで英語がプリントされている服を着ていたら 「なに、あの服![○▼]って書いてある~」 と、なるのでしょうか? 7月にアメリカへ行くので、それまでに教えていただけたら幸いです。

  • 英語合ってますか?

    英語合ってますか? 『これ、(この動画)全部あなたが作ったの? 凄いね!かわいい!』 Did you make all this? You are awesome! It's cute!

  • 英語の歌詞を訳していただけませんか?

    英語の歌詞を訳していただけませんか? 『you are as lovely as can be』です。 お願いいたします。