- ベストアンサー
英語の○,×,△
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Partially correct または Partly correct (一部正解) [ご参考] http://eow.alc.co.jp/search?q=partially&pg=1 http://eow.alc.co.jp/search?q=partly
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
お礼
回答ありがとうございます。
関連するQ&A
- 英語で「○は英語でなんというのですか?」というのは
例えば、りんごを指さして「これは英語でなんというのですか?」といいたい時、英語ではどうなるのでしょう? また同じように以下のパターンを教えて下さい。 「○は英語でなんというのですか?」 「○は日本語で○といいます。」 「(状況)の時英語ではなんというのですか?」 ↑例えば「家に帰った時、英語でなんというのですか?」という時 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- (マル一、マルニ)等は、英語で何と読みますか?
質問タイトルの通りですが、「まるで囲った数字」((マル一)や(マル二))は、英語で何と読んだらよいのでしょうか?Circled one, circled two等で良いのでしょうか? マル一、マルニ等が出ないので、少し分かりにくいと思いますが、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「○とともに50年」は英語でなんと言うのでしょうか
「○とともに50年」とは英語でなんと言うのでしょうか。 ○は例えば本や花、器などその商品を扱っているお店の キャッチフレーズだとお思いください。 歴史を感じさせるニュアンスが望ましいのですが なかなか分かりません。 よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- ○をかける
新聞の新刊書の広告に 「○をかける」女性を口説く時の言葉。 というのがありました。 モーションをかける、かと思いましたが、1字のようなので違いそうです。 どなたか正解を教えてください。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- ○、×が国に依って意味が反対に成る?
私の疎(うろ)覚えかも知れませんが........ 日本では正解(=correct)は○、不正解(=incorrect)は×ですが、 諸々の国では此れが逆だったり、全く別表現だったり、とゆう様な話を聞き及んだ事が在った様な無かった様な、不明な状態です、[我こそは]とゆうWalking-dictionary(=生き字引)諸氏、此の辺りをスッキリと交通整理して戴けませんでしょうか? 御教示の程御願い申し上げます。
- ベストアンサー
- その他(暮らし・生活お役立ち)
- Correct or Incorrect?
Correct or Incorrect?という問題があって、以下はincorrectだったのですが、どこが間違いなのでしょうか? They drove fast despite of the thick fog. よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の大きなpdfファイルを丸ごと翻訳したい
100ページ超の英語のPDFを丸ごと翻訳する方法はありますでしょうか? deeplを使ってますが、少しづつコピーして貼って翻訳していくのが面倒なので、丸ごと日本語にする方法が知りたいです。
- 締切済み
- 英語
お礼
回答ありがとうございます。