• 締切済み

closeの意味

閉める、という意味から 「近い、親密な」 などはどうしても想像できないのですが まったく別物なのでしょうか?

みんなの回答

  • CC_T
  • ベストアンサー率47% (1038/2202)
回答No.4

近いの場合はクロース、閉じるという場合はクローズ、発音上は別物ですよね(^^; 形容詞として使う場合はクロース、動詞として使う場合はクローズなんですね。 英文に堪能なわけではないのですが、「離れた2つのものを(1か所に)くっつける」というのが語源のイメージに近いのかも。 クロースが先にあって、後から動詞化したときに濁ってクローズになった、とかそうゆう歴史があるのかもしれませんね。 ほかに、取引などを終えることもcloseを使いますね。おしまい、終了って意味になります。これは最後に書類ファイルをcloseするってイメージから使うようになったのかな? そういえばclose-upというのもありますね。クロースアップ。カメラで画像を拡大するとか、詳細をみるとか。そういう時に使います。 closeひとつでも色々な意味を持っているものですね(^^)

noname#154609
質問者

お礼

 イメージが浮かびました ありがとうございます

  • qcgmj943
  • ベストアンサー率22% (4/18)
回答No.3

>アメリカなどでは許可していない人には銃で殺されても文句は言えません。 家への不法侵入のことです。

noname#154609
質問者

お礼

ありがとうございました

回答No.2

ランダムハウス見たら、全く別物という訳ではなく、 同じラテン語の「閉める」が語源で、 語幹から、動詞の「close」[klouz]が、 過去分詞から、形容詞の「close」[klous]が生まれたそうです。 察するに、「閉じ込められた」⇒「くっついている、近い」と いうことではないでしょうか。

noname#154609
質問者

お礼

「ランダムハウス」を知りませんでしたが、これも含め参考になりました ありがとうございます

  • qcgmj943
  • ベストアンサー率22% (4/18)
回答No.1

こう考えてみては?  ドアを閉めた家の中に入れるのは親密な関係や心を許した人、許可した人だけです。 アメリカなどでは許可していない人には銃で殺されても文句は言えません。 openの方は全てに開放ですね。

noname#154609
質問者

お礼

ありがとうございました 納得です!

関連するQ&A