• 締切済み

英訳お願いします。

いろいろ調べながら、英文にしてみたんですが、 自信がありません。 展示のコメントとして海外に送らねければいけないので、 以下の分を適切な英文または添削して頂けないでしょうか。 宜しくお願い致します。 (コメント) どうしようもない憧れ。 星は瞬き、日はまた昇る。 自然の中で青い海を仰ぎ見て、 男も女も、性別も国籍も超えて全て混ざり合う。 その先には笑いと平和が待っているから。 Longing longing longing A star twinkles, The Sun Also Rises. I look up at the blue sea in nature, Men and women, all mixed together even countries beyond sex. The rest is waiting in the laughter and peace.

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

どうしようもない憧れ。 Cannot stop yearn even if in vain. [ http://eow.alc.co.jp/search?q=yearn http://eow.alc.co.jp/search?q=in+vain ] 星は瞬き、日はまた昇る。 A star winks, the Sun returns. [ http://eow.alc.co.jp/search?q=wink ] 自然の中で青い海を仰ぎ見て、 I look down on the sea, colored in blue by nature 男も女も、性別も国籍も超えて全て混ざり合う。 Men and women all mixed together, unshackled from nationalism and liberated from sexual constraints. [ http://eow.alc.co.jp/search?q=unshackle http://eow.alc.co.jp/search?q=constraint ] その先には笑いと平和が待っているから。 Because ahead of us, there await laughter and peace.

arizona215
質問者

お礼

cbm51901さん 添削ありがとうございます。 早速使わせて頂きます。

関連するQ&A

  • この英文を訳してください。

    The heart of the problem is the absence of checks and balance - an independent justice system and legislature, which have been weakened, or disapproved entirely, in several countries. Leaders are stacking courts and buying or bullying legislatures. It's gutted democracy, and it's on the rises. お願いします。

  • 次の2つの英文のうち、どちらが正しいか、理由とともに教えて下さい(文あ

    次の2つの英文のうち、どちらが正しいか、理由とともに教えて下さい(文あくまで例ですので、内容の真偽は問わないでください)。 1.NHK is available in more than 100 countries and is particularly successful in Asian countries. 2.NHK is available in more than 100 countries and particularly successful in Asian countries.

  • given out

    given out "The door prizes at a dance are gift certificates from local merchants. There are four $10 certificates, five $20 certificates, and three $50 certificates. The prize envelopes are mixed together in a bag and are drawn at random." この最後の文にあるgiven outってどういう意味でしょうか?

  • この英文を明日(6月10日)の13時ごろまでに日本語訳(翻訳)していた

    この英文を明日(6月10日)の13時ごろまでに日本語訳(翻訳)していただけませんか? よろしくお願いいたします!!  (大変申し訳ありませんが、翻訳サイトなどを使用した訳はご遠慮願います) Many Muslims around the world are celebrating the Id al-Fitra holiday. The day marks the end of the fasting month of Ramadan. Muslims began the Id al-Fitra with a special early morning prayer and a small meal that breaks their month-long fast. In mainly Muslim countries, the streets are usually filled with people praying together as the sun rises. This year, the three-day holiday comes at the same time as the Jewish new year called Rosh Hashana. The start of the Id depends on the sighting of the moon in a shape called a crescent. It began Tuesday in many countries, including Saudi Arabia, Turkey, Afghanistan and most of China. It will start on Wednesday in Iran, Algeria and Indonesia.

  • 手紙の英訳を添削してください(><)

    手紙の英訳を添削してほしいです。 お手数かけて申し訳ありませんが、 私にはこれが限界です(><) たぶんガチガチ英語だと思うので、やわらかくしてやってください。 どうか、よろしくおねがいいたします。 ↓ 写真ありがとう(^^) 私は元気です。 今年の夏は暑くて大変ですね! アリスも体に気をつけてね。 最近撮った写真を添付します。 私の赤ちゃん…ではありません(笑) プレゼント気に入ってくれてうれしい! また会えるのを楽しみにしてます。 ↓ Thank you for the photograph. (^^) I am energetic. It is hot and it is serious in the summer of this year. Alice also takes care of yourself. The photograph taken recently is appended. It is not in my baby etc...(.. ..laughter..) It is glad to enter the present nature. Moreover, it looks forward to meeting.

  • この英文について・・・

    「Most countries are in Africa and Asia.」 この英文の Africa and Asia の部分がなぜ補語になるのか教えてください!

  • 英訳のお願い

    これは、どういう意味でしょうか? 世界中に差別があり、最後の文章で更に、日本の差別主義については恥とも考えていないため非常に怒っているように思うのですが、全文通していまいち意味が理解できません。特に、英文の3行目が全く訳せませんでした。もしよろしければ、どなたか訳して教えて頂けないでしょうか? The entire world is racist. White is generally seen as beautiful while Black is seen as ugly. This is even more the case in Asian cultures, and intensified in Asian countries like Japan where there is no political correctness, Al Sharpton, etc. to counter it. Yes, the Japanese are racist and they have no shame in it. 引用元 http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20120820222646AA1htJ1

  • 和訳をお願いします。

    以下の和訳をお願いします。 Consider Z-Card, which sells information and advertising materials mostly in the form of pocket-size foldout cards. The company is privately held, with annual revenue of about £6 million, or $9.3 million, and has a staff of 34. Only 16 are Britons. The rest are mainly from other countries in the European Union.

  • 英訳

    (The lectures here are not in any way meant to be a survey course , but are very serious .) I thought to address them to the most intelligent student in the class and to make sure, if possible, that even the most intelligent student was unable to completely encompass everything that was in the lectures-by putting in suggestions of applications of ideas and the concepts in various directions outside the main line of attack. という英文ですが、 (1)I thought to address~とありますが、これはどういうことでしょうか?and でto address と to make を結んでいるのでしょうか? (2)どこが主語でどこが述語として見ていいのか分からず、全体の意味がさっぱりわかりません。 よろしくお願いします。 ()の中の英文は大丈夫です。

  • 英英訳

    (1) An action, an object or a system by which a result is achieved. (2) The act of making parts of something, groups of people, etc., work together in an efficient and organized way. これらそれぞれの文の表す単語って何ですか? わかる人いますか?