• ベストアンサー

Give me five! とはどういう意味ですか

友人とクイズごっこをしていて、わたしが正解したときに相手が言った言葉です。 もう5問行くぞ~っていうことか、と思いましたが、もしかして、そういう何か決まった言い回しがあるのかな?とも思いました。 Give me five! って、どういう感じの意味ですか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数30

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tanuki4u
  • ベストアンサー率33% (2764/8360)
回答No.1

http://idioms.thefreedictionary.com/Give+me+five! やったね! http://luacac.wordpress.com/give-me-five/ 野球とかで、ホームランを打って一周回ってきたときに、ホームランを打った選手と ほかの選手が、ハイタッチしますよね、あれ。 http://sportsnavi.yahoo.co.jp/baseball/wbc/2009/text/photo/200903230009-spnavi_1.html ハイタッチするから、そっちの指も五本出せ

ringodorobou
質問者

お礼

ハイタッチすれば良かったんですね~!クイズじゃなくても、何か成功した時やめでたい時に使ってみようとおもいました!

その他の回答 (2)

  • qualheart
  • ベストアンサー率41% (1451/3486)
回答No.3

Give me five は、日本語で言うと「ハイタッチをくれよ!」って意味です。 Fiveは日本語で言うハイタッチですね。 アメリカ人はよく使う言葉です。 ご参考まで。

参考URL:
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8F%E3%82%A4%E3%82%BF%E3%83%83%E3%83%81
ringodorobou
質問者

お礼

私、もう5回言えって言われたのかとおもって、答えを繰り返していて。。かなり怪しい言動だったと思います。ありがとうございました。

回答No.2

#1の回答者の方の仰る通り「やったね!」って感じ。そのときお互いの手のひらをパチン。と、喜びあいます。何故「Five」かって言うと5本の指全てを使って相手とパチンとするから。 バラエティーとして「High Five」、腕を高々と挙げてパチン、「Low Five」、腕を下に垂らしてパチン。。なんてのもあり。 少しでもお役に立てたら幸いです。

ringodorobou
質問者

お礼

Give me high five! おー!使ってみます!

関連するQ&A

  • Give me five. が使われ始めた時期について。

    Give me five. という言い回しが、あることを知りました。5をくれ? 手でもってパチンと、やった~などの意味になることを知りました。 私も、1980年~1983年頃に、アメリカのカリフォルニアに留学していた経験があります。でも そのころこんな言い回しがあったのか、なかったのか、自分の記憶にありません。Yey! All right!と手を合わせ、パチンとした記憶は、あります。   辞書で調べてみましたが、私の持っている英英、英和、スラングのいずれにも、Give me five.のことさえ載っていませんでした。最近の言葉なのでしょうか?1999に使われていたらしいのはわかったのですが。。。。 どなたか教えてください。

  • 『Give Me Up』の意味は?

    『Give Me Up』という、マイケル フォーチュナティさんの曲で、 日本ではBaBeなんかもカバーで歌っていましたが、 『Give Me Up』とはどういう意味なのでしょうか?

  • Maybe you give me ~の意図。

    仕事でたまに外国の方を相手にすることがあるのですが、先日 Maybe you give me the book. と言われ、ちょっと戸惑いました。 資料が多すぎて持ちきれなかった人に Maybe you give me a big bag. と言われたことももありました。 どちらもイントネーションの語尾は完全に下がっていました。 Give me the book. Give me a big bag. にmaybeをつけることによって、強い命令を避けているのでしょうか? それともだめかもしれないけど、というつもりで期待をこめていっているのでしょうか? 言われたものをあげるにはあげたのですが、 相手が強気で頼んできたのか、下手に頼んできたのかを未だに理解できていません。 また反対に私がなにかの要求をしたいときにMaybe you give me~を使うのは問題ないでしょうか? 詳しい方がいらっしゃいましたら、アドバイスお願いいたします。

  • Kiss meとGive me a kissの違い

    Kiss meとGive me a kissで大きな意味の違いってありますか? それとも、ほぼ同じ意味でしょうか?

  • give it up to meの意味を教えてください☆

    Sean Poulというアーティストの曲のタイトルになっている 「give it up to me」の意味を教えてください!!

  • gimme five

    こんにちは、いつもお世話になっています。 ある英会話の本で、「やったね」というフレーズに対し、「gimme five」という英語が載っていました。 初めて聞くフレーズで、gimmeはgive meだと辞書で調べて分かりました。でも、fiveって・・・? fiveを辞書で調べると、五本の指、というのも載っているところから「指(手)をくれ」=「ハイタッチしよう」みたいな意味から「やったね」という意味に使われるのか?と推測しています。 本当の意味、どういう状況で使うのが良いのか、どういういわれでこういうフレーズになったのか、教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いします。

  • Give a shitの意味。

    外国人の友人がよく「give a shit」をよく使います。具体的な意味がわかりません。会話的には・・ 「アイツはすぐ、~をするんだよ!みんな迷惑してるんだ。」 「本当は上司がアイツに Give a shit しなくちゃいけないのに言わないんだ。」的な会話で使っています。ニュアンス的に「注意する」とか、「忠告する」又は「文句を言う」だと理解していますが、日本語で言うところ、どんな意味になるのでしょう?また、この言葉は女性は使いますか?

  • give me your big hug.の意訳

    give me your big hug.の意訳教えてください。 ネットで、あまり恋人には使わない表現。と書かれていたのですが かわいい感じで、ぎゅっと抱きしめて!という時は 使ってもおかしくないですか?

  • 「give your gift」ってどういう意味?

    先日街を歩いていると、GAPのショーウィンドウに、「give your gift」って書いてありました。 クリスマスに関連した言い回しだと思いますが、 Give your gift to somebody. という意味ですか?なんだか不完全な英語なような気がして違和感があったのですが。GAPの広告なので間違った英語でもないだろうし… ネイティブスピーカーの方でも違和感はないのですか?

  • giveについて

    As uncomfortable and annoying as it is,give it a few days. 訳は、『まあ気分はよくないし、うっとうしいだろうけれど、2~3日で治るよ』 となっています。give it a few daysの『give』を辞書で調べても『治る』と言う意味が無かったんですが、治るのに2~3日かかるみたいな感じで使われてるのですか? それとも、アルクの英和辞書に『give』で〔人に薬を〕施す、与える◆【同】administerと言う意味が載ってましたので、2~3日分の薬をだしておくよ、みたいな感じで使われてるのですか? すみませんが、教えて下さい。