• 締切済み

give it up to meの意味を教えてください☆

Sean Poulというアーティストの曲のタイトルになっている 「give it up to me」の意味を教えてください!!

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

みんなの回答

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

歌詞を検索してみました。なんとまあ*H*な(笑)。 「give up」は「あきらめる」ですよね。「give it up」で「それをあきらめる」ですが、まあ「it」は無視していいです。で、「give it up to me」なのだから、「(それを)あきらめて、(それを)わたしにゆだねなさい」です。要は「頑なに閉ざした心を開いて、僕の腕に飛び込んでおいでよ」とか「いいじゃん、やっちゃお」とか、そんな感じですね。 ちなみに、Sean P「A」ulです。

  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.2

give it up to me はきちんとした表現で  to hand sth over to sb else (Oxford) つまり 「何かを他の人に手渡す」という意味です。 歌詞の内容がわかりませんので 訳が適切かどうかわかりませんが 「それを私に頂戴」みたいな意味です。 御参考になれば嬉しいです。

回答No.1

『それを私に譲って下さい。』らしいです。 参考:yahoo翻訳

関連するQ&A

  • give it to me と give me it

    皆様、こんにちは。質問があります。 どうして、give it to me は大丈夫なのですが、give me it はだめなのでしょうか?その影にある理由をどうしても知りたいです。どうぞ、よろしくおねがいします。

  • 『Give Me Up』の意味は?

    『Give Me Up』という、マイケル フォーチュナティさんの曲で、 日本ではBaBeなんかもカバーで歌っていましたが、 『Give Me Up』とはどういう意味なのでしょうか?

  • Give Me Upをカヴァーしているアーティスト

    Give Me UpというMichael Fortunatiの曲をカヴァーしているアーティストをできるだけ教えてください。

  • give me upを日本語に訳してください

    今日、カフェに入ったら「give me up」という曲が流れていました。今から20年くらい前に流行った曲です。 ふと家に帰って、give me upを翻訳サイトで翻訳してみました。 「私を諦めてください」 他に何か適切な訳詞方を教えてください

  • SOUL音楽で云うSock it to meの意味

    SOULミュージシャンが云う,Sock it to me.の意味は?  元の意味、転じた意味・ニュアンスは何でしょうか? Otis Redding,等のソウル・ミュージックで、曲の合間などに頻繁に、掛け声として発せられます。 ★Chained and bound, Live. 6分過ぎから何度か https://m.youtube.com/watch?v=XnSRpncPmHM これはSoulバラッドのLove song,ですので、歌詞の文脈に沿った意味でしょうが、アップNumberでも、MCでも良く発せられます。   調べたら〈かかって来いよ〉とか〈おいでよ〉とかのニュアンスのスラング、だとしか出てません。あるいは性的なニュアンス。  オーティス,と云う人はかなり真面目なLOVEソングを歌う方ですので、あまり赤ら様にSexyなニュアンスは控える歌手でした。  聴衆を励まし慰撫するようなニュアンスは無いのでしょうか? Soul,ですから。  併せて使用される、give it to you (me).の意味も、御存知でしたら御教示下さい。 ~時代によって意味は変化してるでしょうが、なるべく'60年代,当時のニュアンスで、お教え願いたく存じます。宜しくお願いします。

  • 今日喫茶店流れていた「give me,give me・・・」と歌ってい

    今日喫茶店流れていた「give me,give me・・・」と歌っている女性黒人(おそらく)歌手の歌のタイトルが分か りません。 非常によく聞く歌なのですが(古い歌です)、アップテンポでディスコ調です。 こんな条件で題名を教えてくださいは、おこがましいのですが、これではないかというのがありましたら是非教えて ください。

  • giveの使い方

    NHKの英語番組で「Give it to me!」なんて言っていました。 でもGive me itという言い方もありますよね? どちらがよく使われるのでしょうか?または状況によりネイティブは使い分けているのでしょうか?Give me itのほうが短いので使いやすいと思うのですけど・・・ 他にもこのパターンいろいろあると思います。 He bought me a bike./He bought a bike for(to?) me. She showed me a picture./She showed a picture to(for?) me. forなのかtoなのか迷うこともありますが、これについてもわかりましたら言及くださると助かります。 これらもmeが先に来るのが多いのか、to meのように後に来ることが 多いのかどちらでしょうか? 以上よろしくお願いいたします。

  • Give Me Up

    マイケルフォーテュナティのGive Me Upのカヴァー、アレンジヴァージョン、リミックスなどが収録されているCDをできる限り教えてください!! できればカッコイイもの、ノリのいいものがベターですが、なんでもOKです!!よろしくお願いします。

  • throw it on me

    ティンバランドの曲に「throw it on me」という曲があるのですが どういう意味なのでしょうか? PVではプロレスリングで女性が投げ技をやってたので単純に 「私にそれを投げて」という意味ですか? それとも私自身を投げて!という意味でしょうか? スラングで別の意味があるのでしょうか・・・?う~ん謎です 「私にそれを投げて」という意味ならばthrow it to meではないのですか? throw it on me throw it to me throw it at me この違いがよくわかりません、あわせて教えていただければと思います

  • bring it back to me.

    bring it back to me.の基本的な意味は「私のとこへ戻して。持ってきて」だと思うのですが、 こんな場合はどう解釈すればよいのでしょうか。 エアロビの教室で先生が生徒に向かって Everybody let's go! Worm up. Work it. very nice. Ok bring it back to me. Let'rock! と言ってるのです。 そこで文章が終わってるのでよく分からないのですが 明らかに何かを戻してる感じではありません。 どなたかピンと来る方 教えて下さい!