• ベストアンサー

英文

(1)I could not give up my mind. (2)I could not make up my mind. 決心できなかったなのですが(1)(2)どちらが正解ですか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • wyeatearp
  • ベストアンサー率43% (110/254)
回答No.2

正解は(2)、(1)は意味不詳、【諦める】なら give up で充分、my mind はいりません。 ご参考まで。

seachan42
質問者

お礼

ありがとうございます、過去問題がgiveupが答えになっていて疑問だったので回答いただきありがとうございました。(*´∀`*)

その他の回答 (1)

  • Willyt
  • ベストアンサー率25% (2858/11131)
回答No.1

2が正解です。1は諦められなかったのです。

seachan42
質問者

お礼

ありがとうございました(*´∀`*)

関連するQ&A

  • 英文を訳していただけませんか?

    下記の文章(後半の部分)がいまいち理解できないので訳していただけませんか? My thoughts are not clear and I dont want to make mistakes I have made. Especially in communication. Those being not letting you now more forceful and blunt what I wanted and also understanding what I wanted, and allowing you in my mind. よろしくお願いします。

  • 英文添削お願いします。

    お客様はチーズバーガーはあるか尋ねられました。 My customer inquired me for cheese burger. あとで、「ここはハンバーガー屋じゃないですよ」って答えたらめちゃくちゃウケてたなと思ったんです。 Later, I thought I could crack him up if I said “Here is not hamburger shop".

  • 英文を訳してください

    EL I did not, could not forget you/the other day, you might know somehow just how terrified I am these days. Eternally my Paper Thief.

  • 不定詞の節に関して。

    解説がついていないので分からないとこがあります。 1.I couldn't make up my mind whom to send on my behalf.   →make up my mind whom to send on my behalfの部分で、まず文型ですが、make up(V) my mind(O) whom to send on my behalf(O)とするべきか、make up my mind(V) whom to send on my behalf(O)とするべきか迷いました。個人的にはmake up my mindを一つの動詞とみなしいぇしまった方が正しいと思いますが合っていますか?? 後、whom以下ですが、どうしてwhomが使用されているのですか??誰をとなるからですか??文法的にwhom to sendがよく分からなかったのですが、make up my mindの目的語を『疑問視+to不定詞』の名詞表現になって目的語になっているのでしょうか?? cf;what to doで、一つの名詞表現であるにしても、疑問詞は節を導くと考えてしまったのでwhat I do.ではダメなのでしょうか??  また『be+to不定詞』はたくさんの意味になりえますが、名詞表現を形成する働きもありますか?? 2.I didn't know what answer to give. He raised his hand as if to command silence.   →疑問詞以下は節を導かないのですか??省略されているとか?? すいませんがよろしくお願いします。

  • 英文の意味がわかりません

    「rather than squander my funds on things I did not want and could not」 という英文の意味がわかりません。 どなたか、意味を教えては下さいませんか? 宜しくお願いいたします。

  • 動詞の原型か過去分詞か

      子供の教科書に下記のような問題文がありましたが、最後のhearはどう変化させるのが正解か教えてください。  The noise was so large that I could not myself (hear). わたしの考えでは、まず何故could notの後に動詞が無いのか分かりませんが(makeが省略されている?)、heardの過去分詞にするのが正解かと思います。ただ、その理由がはっきりと分かりません。 なにか明確な文法があるのであれば御教示ください。 よろしくお願いします。

  • 英文添削をお願いします。

    英文添削をお願いします。 28th September ‘10 I considered to make good use of an unused ground today. This work is enjoyable for me, but I think whether it is necessary for our project or not. And I have a question whether all of my bosses have same aim or not. I think it’s not important for me whether the plan will be used or not, it’s important to make my bosses understand my aim. But I am worried whether it makes them change their though or not.

  • in case か so as not to か?

    I took off my shoes ( ) make any noise. という問題で選択肢に (1)so as not to と(3)in case I があります。 「音を立てないように」なら(1)で正解でしょうが、「(万一)音を立てるといけないので」と解釈すれば(3)でも正解のような気がするのですが。

  • 英文確認

    あなたが私の伝えた内容がリクエストが出来ないことは理解しました。 もしあなたがよろしければ、リクエスト内容を変更をしてお伝えをしたいのですがよろしいですか? I understand that you can not make a request for what I told you. If you do not mind, I would like to change the request content and tell it. この英文は正しく海外の方に伝わるでしょうか? 英文等に間違えがありましたら教えて頂けますと幸いです。 お手数お掛けしますがよろしくお願いいたします。

  • 正しい英文を教えて

    They are the slaves of the telephone; (it, I, answering, the telephone, make, my slave, by) only when I feel like it. という文章があります.( )内の語を組み合わせて正しい文章にするにはどうしたら良いでしょうか? 1. I make it my slave by answering the telephone 2. I make the telephone my slave by ansqering it のどちらが英語として自然でしょうか?それとも他の並べ方がありますか?誰か教えて下さい.