• 締切済み

個人輸入の英文作成おねがいします。

アメリカの靴屋さんでブーツを頼みたいのですが、ブーツのストラップ部分が、革の裏側しか選択できないので、革の裏側ではなく表側で作ってほしいという英文の作成をおねがいしたいです。 ブーツ自体はすべて黒の表革で作っていただきたいのです。大変でもお願いします。 Black smooth =黒の表側という意味です。 Black Roughout = 黒の裏側という意味です。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • lis385t
  • ベストアンサー率51% (219/429)
回答No.1

I’m on the order form, but for the strap, it seems only one option is available with black roughout. I like to have it with black smooth, please advise if you take a custom-order request. ブーツに関する単語に詳しくないので、ご質問者さんの注釈にある表現をそのまま使いました。  ご質問からかなり時間が経っているので、すでに問題は解決済みかもしれませんが、ご参考までに。。。。

関連するQ&A

  • 英文の作成お願いします。

    アメリカの靴屋さんでブーツを購入したのですが、届きません。そこで以下の英文の作成おねがいします。 オーダー# # 19049のブーツは発送してくれましたか?

  • 英文の作成お願いします。

    アメリカの靴屋さんにカスタムできるブーツをオーダーしたのですが、ソールの番号を間違ってメールしてしまいました。そこで以下の英文の作成お願いします。 Order Number: 20805 のブーツのソールをVibram 700に 変更してほしい。

  • 英文の翻訳と作成お願いします。

    アメリカにホワイツというメーカーのブーツを頼んだのですが、以下のメールがとどきました。 私は、ブラックとブラウンのbullhideという革を使って注文したのでですが、オールブラックのbullhide で仕上がってきたというメールだと思います。 4-6週間かかってもいいので作り直してほしいという英文でおくりたいのですが、どなたか英文 の作成おねがいします。 In regards to your Whites order#12252 we received today; we received them as all black bullhide. In your order you specified that you wanted a brown bullhide vamp. It will take about 4-6 weeks. If you want this pair (all black bullhide) I can send you a pair of insoles or a tee shirt. Please let me know if this is acceptable or if you want to have them remade.

  • ウエスタンブーツを買おうと思っています

    秋になって涼しくなったら、ウエスタンブーツを買おうと思っています。 ウエスタンブーツって、最近靴屋さんの他に古着屋さんでも売っていると思うんですが、普通に靴屋さんで買うのと古着屋さんで買うの、どちらがいいのでしょうか? 普通に靴屋さんで買うと、革が硬くて、ある程度こなれる(表現がおかしかったらすみません)のに時間がかかるような気がするんですが、こなれさせる分愛着がわくんじゃないかと思います。 でも、私はブーツ自体履いたことがないので、最初は柔らかい方(=古着屋さんで売っている方)を買って足をブーツに慣らしたほうがいいような気がするんですが、臭くないかなぁ??(笑)という疑問も捨てきれません。ユーズドなだけに安いのではないかとは思うんですが…。 どちらで買ったほうがいいのか、アドバイスお願いします。

  • 英文の翻訳お願いします。

    アメリカのブーツ屋さんでレッドウイングブーツをオーダーしました。 二色を使って頼んだのですが、多分間違って出来てしまったとのメールなのでしょうか? 大変でも翻訳お願いします。 (rough out leather は革の裏側のスエードの面の事です) We have received your Redwing boots in for order # 16125 and they look great. The only issue is that Redwing has sent them with all black rough out leather instead of the two tone of smooth and rough out you requested. We have recently been receiving your orders like this because a leather configuration of single tone has been selected. Redwing considers any boot two tone if they use a combination rough out and smooth, or use of any combination of different leathers. For future orders two tone must be selected in order to have the boot made correctly. Please let us know if you have any questions. Thank you,

  • 英文の作成お願いします。

    いつも、ブーツを購入しているアメリカのお店から以下の英文がきました。それと添付ファイルで革の写真送られてきていました。 Do you have any demand for blue leather by Redwing? They had an extra batch of leather come through, I don’t know if you’re interested or not, but it’s something ‘different’ and is a good looking leather. Also, keep in mind that Redwing pricing will raise at the end of the week. Let me know. Thank you, 当方、ブルーのレザーの興味はなく買う意思がないので大変でも以下の英文の作成お願いします。 いつもお世話になっています。 プルーのレザーのサンプル写真ありがとうございました。でも派手な色なのでオーダーはしないと思います。レッドウイングの値上げの件、了解しています。 また、値上げ等ありましたらおしえてくさい。

  • 英文翻訳お願いします。

    アメリカの靴屋さんにブーツを頼んだのですが、以下のメールが写真つきできました。 大変でも翻訳お願いします。 Today we received your Nicksboots order which you placed with us. We received them with black eyes and hooks rather than the nickel like you had specified. I attached a picture of your boots. If you are okay with the black, I can send them out immediately. If you want the nickel; it will be another 2-3 weeks. Please let me know what you would like to do in regards to your order. 多分、少し間違って作ってしまったというメールだと思うのですが、そのままでいいので発送してほしいという英文の作成していただけると助かります、

  • ドクターマーチン履く前の手入れ

    初めてドクターマーチンを購入しました。 8ホールコルベットブーツという革タイプのものです。 まだ自宅で試し履きをしただけですが、革靴用のクリーム(革の汚れをつきにくくしたり、乾燥から防いだり、撥水したりするもの)を最初に塗りこんでおいた方が良いでしょうか? それとも最初からあれこれせずに汚れたりしてから処置した方が良いのでしょうか? 色はワインレッドとブラックの2色購入してます。 ブラックは黒一色ですが、ワインレッドは所々くすんだ感じに仕上げてあり綺麗な色使いになってるので、黒も大切に履きますがワインレッドも変色させたくありません。 防水スプレーはムラになるかもしれないので避けておこうと思います。 皆様宜しくお願い致します。

  • 筒がブカブカのブーツ。どう活用したら…

    先日、欲しかったデザインのロングブーツを発見しました。 履いてみると、筒がブカブカで縦シワが出てしまいましたが、 「ブーツインすればいい!」と思い、買って帰りました。 しかし実際インして見ると ブーツのふくらはぎ側の革が薄いため インされてるジーンズのすその形が思いきり浮き出てしまい不自然でした…。 スキニーですと 結局ブカブカで縦シワが出てしまいます。 レースアップで生地厚に前後で差があり、くしゅくしゅも出来ませんでした。 筒を細くする修理を依頼しましたが 2軒の靴屋さんから「きれいに出来そうにないので」と断られてしまいました。 そこで、、みなさんならどうやって履きますか? 素材は黒の牛革で、 ロング(ひざ下)レースアップブーツです。 ヒールは2cm、ラウンドトゥです。 アドバイスお願いします!

  • 英文翻訳お願いします。

    先日、アメリカののお店にNICKS BOOTSというメーカーのエンジニアブーツをオーダーしました。 先の程以下のメールが届いたのですが、間違って、ストラップを二本つけてしまった、でもストラップ の一本分はお金がかかりませんといった内容なのでしょうか?翻訳おねがいします。 Today we received your NICKS boot order. Everything on it is correct except for they were made with two top straps. We will not charge you for the extra top strap. Please let me know if this is acceptable and we can get them out to you. If you would like them remade, it will be another 8 weeks. また、間違っていてもいいのでそのまま送ってほしいと言う英文の作成もおしえてほしいです。