• ベストアンサー

I was in PJs all day の日本語

こんにちわ。表題通りです。 I was in PJs all day の訳を教えて頂けないでしょうか? 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

私は一日中パジャマを着ていた。 <参考> pj's http://ejje.weblio.jp/content/pj's in【前置詞】5. http://ejje.weblio.jp/content/in

yuji1215
質問者

お礼

ありがとうございました^^

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • I was living in

    I (was living) in New York the day Reagan was erected. この締め切られた文ですが新しく浮かび上がってきたthe dayについて考えたいと思います。 この文で過去形ではなく過去進行形が使われた場合ですが、このthe day(あるいはwhen)は期間を表すという意識はあるでしょうか、それとも単なる点という意識でしょうか。期間ですとつまり継続という意識ということになります。過去完了進行形(あるいはやむおえず過去形)との比較でご意見を頂ければとも思います。live以外の動詞でのご意見も歓迎いたします。 進行形か過去形かという点は置いておこうと思いますが、私としては I (lived) in New York the day Reagan was erected.はOKで単に「ニューヨークにいた」ということで、ここでのthe dayは普通に継続的な意味はないとおもいます。 http://odn.okwave.jp/kotaeru.php3?q=4149263

  • all dayについて

    I have to practice all day Saturday.土曜日は一日中練習しなくてはならない。 この英文を「週末は一日中」に変えれば、all day weekend で良いのでしょうか? all weekend は、よく見かけるのですが、all day weekendは、見かけないのでチョット不安 に感じたので、細かいことを聞くようですみませんが、よろしくお願いします。

  • 現在完了形の疑問文でのall dayの扱い方

    こんにちは。表題について質問です。 英語の問題で、「I've written emails all day. 」をHow manyで質問しなさい、というものがありました。答えは「How many emails have you written?」でした。 そこで、質問ですが、なぜ答えにはall dayがないのでしょうか? 私は、「一日かけて何通のメールを書いているのですか?」という意味で「How many emails have you written all day?」と回答しました。 模範解答にはall dayが書かれてありませんが、もし書いたとしても文法的には正しいのでしょうか?間違いであれば、その理由を教えてくださると助かります。 よろしくお願いいたします。

  • in the dayの意味

    in the dayの意味について教えてください。 本の中に -When was your last holiday? -In May. -Where did you go? -To Mexico. -What did you do in the day? とここまで続く会話の例が載っていました。 この場合のin the dayは、during the dayのように「日中は」と考えてよいのでしょうか。教えていただければ幸いです。 よろしくお願いします。

  • It was raining earlier in the day o

    It was raining earlier in the day over here, but it cleared up by nighttime. この文の"over here" は、"こちらでは"と言うように訳していいんでしょうか? "こっちは、朝早くから一日中雨でした。でもよるになって、天気は回復しました" このような翻訳で合っていますょうか?調べてみたら"こっちでは"ではなく"こっちに"と言う表現しか見当たりませんでした。この文はどう訳すべきでしょうか?どなたか宜しくお願い致します。

  • in three days 三日後に?

    I will see you in three days. って、三日後にあなたに会うって意味ですよね。 三日のうちに会うという意味にはなりませんよね? しかし、 in の後にJanuaryとか入ると、 1月にあなたに会う、って意味になります。 in の後に入るJanuary とthree days にどんな違いがありますか?

  • 5days in 10days

    rail europeというサイトでヨーロッパ内を電車で移動できるrail passをネットで買おうと思うのですがperiodの選択のところで5days in 10daysや10days in 22days,15days continuousといった表示がでるのですがこれはどのような意味でしょうか?分かる方よろしくお願いします。

  • I never wasとI was never

    I never wasとI was neverの違いを教えてください。 海外のサイトで同様の質問を見つけましたが、いまいち理解できませんでした。 I never was a good cook. Possible context: Lisa's mother-in-law has pressured her to prepare Thanksgiving dinner for the extended family. Lisa has reluctantly agreed. She made an honest try but made a key mistake and the turkey was a failure. "Well, you know, I never was a good cook." I was never a good cook. Possible context: Margaret, in her eighties and living in a nursing home, is being interviewed by a gerontology student. She confides to the student, "I was never a good cook."

  • I was homeの訳

    It is three years since I was home. I have been in prison for stealing a car. (私は故郷を出てから3年になります。車を盗んで刑務所にいたのです。) この“I was home”がどうして「故郷を出る」 という訳になるんですか? わけわかりません。おしえてくさい。

  • IN WHAT WAS

    Still, Dubai's need to turn to its oil-rich neighbor has led to a crisis of confidence in what was, until recently, a swaggering society, and there's now plenty of fear that all those dreams and plans will end in tears. すみません教えてください(´_`。)  けれどもドバイがオイル富豪の隣人に頼る必要性があるという事実は信用危機を引き起こした, IN WHAT WAS, 最近まで・・・・・ この IN WHAT WASが はっきりわかりません。 どなたか教えてください(´_`。)