- ベストアンサー
「そんなわけで」って英語で
英語で日記を書いています。 よく「そんなわけで」ってつなぎの言葉で使うのです が英語にどうやって訳していいかわからず、不自然に なってしまいます。 たとえば、今日の日記で Late afternoon, xxxxx(人の名前) came to my desk and asked me, "Do you have a time after the work?" I said, "No, I have a English school, why?" She said, "I and xxxxx(人の名前) will go to eat chinese food. Do you want to come?" I said, "Sounds good! I'll join to you at an hour later." "そんなわけで・・・・" ↑ここで使いたいんですが、なんと言えばいいかわかりません。 教えてください。 上の英語については文法など間違っているところたくさん有るかと思いますが、あまり気にしないでやってます(^^;) でも、添削して頂けるならば助かります。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- honeyracoon
- ベストアンサー率38% (196/503)
回答No.2
- kuugo_t
- ベストアンサー率13% (2/15)
回答No.1
お礼
Gさんいつもお世話になっております。 今回もまた大変丁寧な回答をありがとうございました。 ニュアンスまで説明頂き、わかりやすいです。 どうやら So, が一番合っているようです。 教えて頂いた文章はいつか必ず使用し、必ずものにします。