結婚を急ぐ理由と妊娠の難しさ

このQ&Aのポイント
  • 私は兄、そして両親がまだ元気なうちに孫を見せてあげたいんだ
  • 私は冷え性、生理不順、ストレスを感じやすいという妊娠しづらい体質だ
  • 35歳で結婚すると妊娠の可能性が難しくなる
回答を見る
  • ベストアンサー

※大至急※ 以下の日本文を英文に翻訳願います!

私は兄、そして両親がまだ元気なうちに孫を見せてあげたいんだ 昔結婚を前提に付き合っていた彼と、避妊なしで一年経っていた 子供を望んでいたけど妊娠はしなかった 医者にも言われたけれど、私の場合、典型的な妊娠しづらい体質のようだ 冷え性、生理不順、ストレスを感じやすい 妊娠がしにくい体質の代表的なもの そして、妊娠というのは年齢を重ねるにつれ、しにくくなるものなんだ ちなみに兄の奥さんは妊娠出来るまで2年以上もかかった あなたが言った『35歳で結婚するのがベスト』 それがどういうことかわかる? もし35歳で結婚したなら、妊娠出来る可能性は非常に難しくなるだろう 私がどうして結婚を急ぐかって、「余裕」が必要だからだよ

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

ご参考まで。 I would like to have a child before my elder brother and parents get too old. My ex-boyfriend and I spent a year without using any contraceptions, as we wanted to have a baby and get married, but I didn't get pregnant. As my doctor told me, it might take longer for me to get pregnant. I suffer from a poor circulation and have irregular periods. I am also susceptible to stress. These are common features in women who have difficulties in getting pregnant. Moreover, the older you get, the harder it become to get pregnant. In fact, it took more than two years for the wife of my elder brother to get pregnant. You said, "it is best if we get married at 35". But do you really know what it means to us? If I marry you at 35, I am most likely to have difficulties in getting pregnant. That's the reason why I would like to get married soon. I would like to have time on my side.

jodjodjodras7
質問者

お礼

ありがとうございました!

その他の回答 (1)

回答No.1

While an older brother and parents are still cheerful, I want to show a grandchild With him who went together assuming marriage, one year passed without contraception in old days Though I overlooked the child, I did not become pregnant Though was said to a doctor; constitution のようだ which is hard to become pregnant which is typical in the case of me It is easy to feel poor circulation, a menstrual irregularity, stress Representative thing of the constitution that the pregnancy is hard to make And the pregnancy is the thing which it becomes hard to have as I repeat age By the way, the wife of the older brother appeared more than two years until I could become pregnant "35 years old marrying best" that you said Do you know what kind of thing it is? The possibility that I can become pregnant will become very difficult if I marry at 35 years old This is because "room" is necessary why I hurry marriage

jodjodjodras7
質問者

お礼

ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 妊娠しやすい体質になるためには?

    結婚して2年目になる27歳です。 昔から生理不順だったので、5年くらいピルを飲んでいました。結婚してピルを止めて、基礎体温を付け始めたのですが、ずっと36℃以下の低温です。 妊娠したいので、まずは体質改善からと考えています。 漢方(温経湯)を飲んだり、すごく冷え性なので、腹巻きをしたり靴下を履いたり、看護師をしていてとてもストレスの多い不規則な毎日なので、仕事も今年で辞めようと思っています。 他に何ができますか? 妊娠しやすい体質になりたいです。

  • ※大至急※ 以下の日本文を英文に翻訳願います

    ●翻訳機等は使用せず、ニュアンス重視でお願い致します● あなた、もしかして過去にお酒で失敗してない? 前の彼女や仕事も、関わってない? 私の母は人を完全に読める人だから 間違いないと思うわ 実際私も感じてるし。。 お酒で一度失敗した人っていうのは、何度も繰り返すものなの

  • ※大至急※ 以下の日本文を英文に翻訳願います

    ●翻訳機等は使用せず、ニュアンス重視でお願い致します● 安定した状態で生活したいの 貯金もない状態で引越すなんて何考えてるの? どうなるかわかりきってることでしょ? あなたはまず東京での生活の知恵を身につけたほうがいい そしてリトアニアと東京の違い 買い物出来ない買いたいものが買えない 食べたいものが食べれない それって私には厳しい

  • ※大至急※ 以下の日本文を英文に翻訳願います!

    ●翻訳機等は使用せずお願い致します● 短期滞在(俗に言う観光ビザ)で就労することは違法行為だけど、就職活動は違法行為ではない。 就職先が決まれば、会社が就労可能な在留資格の手続きをしてくれるから、問題ない。

  • ※大至急※ 以下の日本文を英文に翻訳願います!

    ●翻訳機等は使用せずお願い致します● ↓ 親の気持ちっていうのは親にしかわからない 子供の気持ちっていうのは子供にしかわからない 親には親なりの考えがあって 子供には子供なりの考えがある 状況が状況なだけに、ぶつかるのは仕方ないんだ ただ私が言いたいのは、親の意見っていうのはとても重要だということ 私達はまだ家庭というものを持っていない だからこそ、親は、ただ感情だけで、ただ恋人に会いたいだけで動くというのはあまりにも無謀なやり方で子供だと思うのだろう 冷静になること、そして、私達のような状況で結婚というのは、簡単ではないということ

  • ※大至急※ 以下の日本文を英文に翻訳願います!

    ●翻訳機等は使用せずお願い致します● ↓ 母は、まず女にこれだけ悩ませて、考えさせてるという時点で、そういう男は男ではないと言ってる 母は用意(結婚や生活の資金)も出来ていないのに、よく簡単に結婚のことを言えるのだろうと思ってる 女を安心させてあげるのが本当の男 つまり、結局お金というのは何をするにしてもベースであり、絶対的に必要になるということ

  • ※大至急※ 以下の日本文を英文に翻訳願います!

    ●ニュアンス重視で、翻訳機等は使用せずお願い致します● 女性の身体付きの話しになって、やっぱり大きい身体が好きなのは珍しいことみたい リトアニアではジューシーで大きい身体つきの人がモテるらしいよって話したら 彼は「えーありえない、ありえない、ドイツもハンガリーもフランスも、ヨーロッパではユリのようなスリムな女性がとてもモテるんだよ、大きい身体つきの人は正直モテない・・ブラジルとかアフリカくらいじゃないかなぁ・・あぁあとリトアニアね」 と言っていた

  • ※大至急※ 以下の日本文を英文に翻訳願います!

    ●ニュアンス重視で、翻訳機等は使用せずお願い致します● ↓ あなたにとって小さいことでも私にとっては大きいものだとしたら、まずあなたはそれを理解するべきじゃない? そして聞く耳を持つべきじゃない? しかも私は何度も何度もあなたに教えてるよね。 だけどあなたは直そうとしない。 単純に私を傷つけるわ。 愛してるとか、言葉では簡単に言えるけど、相手の立場になって考えられて相手の立場で思う事が出来る、難しいかもしれないけど、それこそが愛してるってことじゃないかな。 簡単に出来そうで出来ないことでしょ? 正直に教えて、あたしなら許してくれるだろうと簡単に思ってない? ずっと思ってるけど、あなたと私で時間に対しての考え方や感覚があまりにも違うのだと思う。 時間と勝負の仕事ばかりしてきたし、プライベートでも時間がどれだけ大切か経験してきた。 まぁ...環境が違うから仕方がないのかもしれないけど、仕方がないで終わらせたくない。 時間にルーズな人間はここでは本当に嫌われるわ。 だって当然でしょ?相手にすごい失礼なことだもの。 相手のこと考えてないよね、自分勝手なだけだと思う。 もし戻ってくる時間がはっきりしなくて、遅れそうと思うなら、何をしに行くのか前もって教えるのは当然のことじゃない? しかも昨日はバレンタインデーだった。 遠距離恋愛の私達にとって、同じ時間を過ごすのは、どれだけ大切なことかわかってる? とにかく...私はあなたの為にうるさく言うの、すべてね...受け入れたらそれだけでいい。

  • ※大至急※ 以下の日本文を英文に翻訳願います!

    ●ニュアンス重視で、翻訳機等は使用せずお願い致します● ↓ 実体のない 「…まさか…」 にやられるのである。 これを男子は「先走り」といい、女性は「胸騒ぎ」という。 これに人間は勝てない。というより時として動物になってしまう。 薔薇は、枯れること自体に不安なんて持ってない。 そんな暇はない。

  • ※大至急※ 以下の日本文を英文に翻訳願います!

    ●ニュアンス重視で、翻訳機等は使用せずお願い致します● ↓ もしかして、ニナは私がまたホームステイに行く事は少し冗談だと思っていたのかな? ニナは本当にまたホームステイに来るの?と言っていたんだよね? そしてあなたが日本で住むことも。。まさかね。。と思っていたのかな とりあえず、ホームステイに行くとしても、休みが何週間取れるかは次の仕事次第だし 辞めるかもしれないし、続けていきたい仕事なら仕事優先に考えるかもしれないし 来月か再来月あたりにならないとはっきりしてこないわね