• ベストアンサー

下記の2文英語に訳して頂けますか?

1、仲良くなるにつれて分かったことだが、彼女の性格はくせがある。 2、めんどくさい男だ。(例:思い違いの激しい人) ”あの人はくせがある”。。。って英語ではなんて表現したらいいですか? お願い致します!

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

1. Her character is a little biased, which I noticed as we got to know each other more and more as friends. 2. He is a guy difficult to deal with. ☆ 「くせがある」→「ひねくれた」と考えると、crooked, distorted, cynical, twisted 等もあるかもしれません。 http://eow.alc.co.jp/%E3%81%B2%E3%81%AD%E3%81%8F%E3%82%8C%E3%81%9F/UTF-8/ 「偏りがある」と考えて、biased を使ってみました。

yukayuka272
質問者

お礼

回答のお礼遅くなり申し訳ありません。  的確なお答えどうもありがとうございます!!! 参考になります!

関連するQ&A

  • 下記用語のもっとも一般的な英語表現は?

    人間の性格などを表現するのにもっとも一般的に 使われる下記の英語(口語的表現)を教えてください。 (1)目立ちがり(の人) (2)出しゃばり(の人) (3)知ったかぶり(の人) (4)だらしのない(人) (5)気が利かない(人) (6)女々しい(人) (7)不器用な(人)

  • 英語で何というのでしょうか??

    「あなたにだから言うけれど、~~~。」という表現は英語でどのように表したらよいのでしょう? 相手の性格上あるいは親密具合でによって、ある程度愚直に伝えても問題ないなという場合に「こういう性格のあなたにだから言うけれど」「親しいあなただから言うけれど」という意味を暗に含めた表現があると思いますが、なかなかしっくりとした英語表現が見当たらなかったので、質問させていただきました。 場合によって言い方の違いがある場合は、具体例も添えていただけると大変助かります。 よろしくお願いいたします。

  • 下記表現は英語でどういえばよいのでしょうか?

    下記表現は英語でどういえばよいのでしょうか? ・これがいくらなら買いますか? ・その価格なら何台買いますか? ・一万円なら何台買いますか? ・どのサイズが必要だと思いますか? 英語にお詳しい方アドバイスお願い致します。 宜しくお願い致します。

  • 英語で何と言うのでしょうか?

    日本語で「例を見ない」という表現がありますが、 英語だと何というのでしょうか? 「例を見ない」=「珍しい」とも言えると思いますが、 できれば日本語の「例を見ない」に近い表現を知りたいので ご存知の方がいらっしゃいましたらよろしくお願い致します。

  • ふさわしい英語

    こんにちは。 授業でプレゼンテーションがあるのですが、良いアイディアが浮かばないのでご協力お願いします! 人の容姿や性格、年などを表現する際にどのような英語を用いれば、失礼にあたらないか。 丁寧な表現と、ダイレクトで失礼にあたる表現を集めてプレゼンしなくてはなりません。。。。 例) ×fat → ○a bit over weight ×skinny →○ slender or thin ネットで調べてみたのですが、上の例しか見付けることができませんでした。 アドバイスでも結構ですので、ご回答よろしくお願いします!!

  • これは英語で何て言うのでしょか?

    日本語独特の言い回しかも知れないのですが、次の表現を英語で何と言えば良いのでしょうか? 1. (食事の時) いただきます 2. ごちそう様でした 3. (外出) 行ってきまーす 4. ただいま 5. お帰りなさい (Wellcome home という表現は聞いた事をありますが、普通に使いますか?) 6. (散らかった部屋を見て) キッタネーナー! 7. (同じく) 臭いなあ! 8. (口論になって) いい加減にしろよ! 9. ウザイナア! 10.(ややこしい仕事を頼まれて) 面倒くせーなー! などなど、普通に使っているこれらの日本語ですが、英語ではどのように?

  • 英語で「クセになる味」の表現教えて下さい。

    英語で「クセになる味」ってどう表現しますか?? また「クセの強い味」の表現も教えて下さい。 前者は一度食べたらやみつきになる、止まらなくなるといった、 良い意味での「クセになる味」 後者は、良くも悪くも特徴のあるというか、独特のというような意味です。 色々と表現を変えて直訳しても、いまいちなんかピンとこなくて…。 何かそういう表現で適切なもの教えて下さい。 宜しくお願い致します。

  • 英語の疑問文 どれが という文の作り方

    英語で、どの世代の人が一番多いですか? はどのような文章で表現できますでしょうか? Which generation is high (in this city) ? とかでいいんでしょうか?

  • タトゥーに使う英語の文を考えています。

    タトゥーに使う英語の文を考えています。 私はシンプルにFamily treasure(家族は宝)と入れたいのですが文法、意味合いに間違いがあればご指摘お願い致します。 また同じような意味で(家族を大事にする、等)カッコイイ表現はないでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • この日本文を英語にして下さい。お願いします。

    あなたは誤解をしています。先日のメールも今のメールも私一人ではとても英文は作れません。 まず私は一人では英語をほとんど読むことも、自分の気持ちを英語で表現することもできません。 騙したようで申し訳ないのですが、他の人に手伝ってもらっています。 私は英語を覚える為にペンパルを始めました。 先日のメールは自分が英語がほとんどできないと伝えるために人に手伝ってもらったのです。 だから前のメールのように人に手伝ってもらうのは今回限りないでしょう。 私の英語力は中学生以下です。なので間違えるところもあるかもしれません。分からないところも沢山あります。 こんな私ですが、アナタと友達になりたいと強く思っています。 因みに英語の勉強を始めて1ヶ月も経っていません。 アナタからのお返事を心から待ってます ※出来れば近い訳にしてください