• ベストアンサー

タトゥーに使う英語の文を考えています。

タトゥーに使う英語の文を考えています。 私はシンプルにFamily treasure(家族は宝)と入れたいのですが文法、意味合いに間違いがあればご指摘お願い致します。 また同じような意味で(家族を大事にする、等)カッコイイ表現はないでしょうか? 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

少し長くなりますが、 LOVE FAMILY AS TREASURE (家族を宝として愛する) はいかがでしょう。 「家族を大事にする」のはカッコイイですよね。 それをタトゥーにするのがカッコイイと思うかどうかは 人それぞれでしょうが。

nicky0855
質問者

お礼

遅くなりました。参考にします。有難う御座います。

その他の回答 (1)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

「Family treasure」は「家宝」ですから意味が全然違います。「私の家族は私の宝です」という意味のことを言いたいのなら「My family is my treasure.」です(大文字小文字の区別やピリオドも間違いなく)。ただし、「家族は宝」がタトゥとして「カッコイイ表現」かどうかというと、それは人それぞれでしょう。個人的な考えとしては、私のような匿名のネットユーザーから聞いて表現を自らの肉体に刻印するのは、あまりおすすめしません。

nicky0855
質問者

お礼

遅くなりました。参考にします。有難う御座います。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう