英語でイラスト料金を請求

このQ&Aのポイント
  • 去年から今年にかけて海外のアパレルブランドに提供したイラスト料金が未払いのままで困っています。
  • 先日、イラスト料金請求の文を英語で送ったところ、支払いが今日行われるという返信がありましたが、まだ入金の確認が取れていません。
  • 再度入金の確認をするためのメールを送りたいのですが、何ヶ月も経っているため、どのようにお願いすれば良いか迷っています。
回答を見る
  • ベストアンサー

英語でイラスト料金を請求。

はじめまして。 去年から今年にかけて海外のあるアパレルブランドにイラストを提供しました。 しかし、イラスト料金が何ヶ月も経っても支払われず、先日こちらのサイトでイラスト料金請求の文を英語で書いていただきました。(参照:http://goo.gl/IspR5) すると、「I will be making payment today, normally we pay for designs in groups of three but have only received three.」というメールが来ました。 内容は「今日入金します。」という意味で合っていますか? もしそうであれば、このメールが来てから数日経っても入金の確認ができていないので、もう一度確認のメールを送りたいです。 あまりしつこく請求したくないのですが、 支払うと言いつつ、なかなか入金してもらえないので困っています。 以下の文を英語にして頂きたいです。 「いつ頃入金して頂けますか?今日の時点ではまだ入金の確認が取れませんでした。もし入金するさいに必要な情報があれば言って下さい。」 よろしくお願いします。

noname#176057
noname#176057
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1. 「I will be making payment today, normally we pay for designs in groups of three but have only received three.」 直訳しますと「本日、支払いをします。普通我々は三つ纏めて支払います、しかしッ三つしか受け取っていません」ということになります。     僕の解釈では3つ纏めるのが慣習なら、もう三つ受け取っているのだからこの but 「しかし」は何だ?と言いたいところです。4つ以上纏めるのが慣習で三つしか受け取っていないと言うなら分かります。    これは余計なことですが世界不況の今、この手の、すなわち「支払い滞り」「未払い」「無視」「ただ取り」みたいなことが増えているそうですから、ご用心。 2。「いつ頃入金して頂けますか?今日の時点ではまだ入金の確認が取れませんでした。もし入金するさいに必要な情報があれば言って下さい。」     When will you make payment? I have not received it as of today. Let me know if you need additional information necessary for the payment.

noname#176057
質問者

お礼

お礼が遅くなってしまい申し訳ありません。回答ありがとうございます。とても助かりました。SPS700さんに訳していただいた文で相手の方にメールを送りました。未払いで済まそうと思っていないことを祈ります。。 とても助かりました!ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 英語でイラスト料金を請求 2

    こんにちは。 現在、海外のある会社にイラストを提供しているのですが、イラスト料が支払われずにいます。先週催促のメールを送ると、 「we only received two artwork do you have another one?」このように返ってきました。 私はすでに4つのイラストを送っているので何か行き違いがあるのか、よく分かりません。。 (前回もこちらのサイトで英訳を助けて頂きました。参照http://okwave.jp/qa/q7112056.html) 催促のメールを送りたいのですが、 これからも関係が続きそうな会社なので相手が嫌な思いをしないニュアンスで催促のメールを英語にして頂きたいです。 「私は合計4つのイラストをあなたに送っています。まだ数が足りないということでしょうか?支払うというメールを何度か頂いてますがもう長いこと入金がありません。私はあなたを信頼していますが正直、少し心配になっています。何か行き違いがあるようでしたら解決方法を考えましょう。」 よろしくお願いします。

  • 英語を助けていただきたいです。

    英語を助けていただきたいです。 現在、海外のブランドにイラストを提供していて、 先日向こうのプレスの方からpossible to pay you via Paypal?と来たので 私は「 yes.I registered myself with paypal. (I had a Paypal open an account yesterday.)」とお返事しました。 今日またメールが来て「did you receive the payment from us for your three previous designs? if so, would you like to send over some more designs for us to have a look at>?」 と来たのですがこれは「支払いを受け取りましたか?もしそうなら他のあなたのイラストを提供してもらえますか?」という内容で合っているでしょうか? お返事として「ペイパルを確認しましたが入金がありません。(←相手に失礼のないような言い回しにしたいです…)イラストはもちろん提供したいです!ただ、他のブランドで使われているものもあるので提供できるものとできないものがあります。」 と返したいのですがどなたか翻訳していただけないでしょうか… よろしくお願いします><

  • イラストの代金請求等について

    お世話になります。 私は普段勤め人なのですが、別の会社の友人に社用イラストを制作して欲しいと頼まれ、 数点描かせて頂きました。 その後、出来れば請求書を作って欲しいと言われたので、ネットでテンプレートを探して 送ろうと思うのですが、その後の対応がよく分かりません。 イラスト納め ↓ 請求書発行 ↓ 送付(手渡し、郵送、メール、FAX等) ↓ お振り込み頂く …の後は、確認次第当方は領収証を作り、再度送付させて頂けば宜しいでしょうか? また、金額が20万円を超える場合には、確定申告をしなければいけない…とお聞きしたのですが、 その際には何を持って相談口へ行けば宜しいでしょうか? 色々と自覚のない、漠然とした質問で申し訳ありません。 ご回答頂けるととても助かります。

  • 下記の英語で通じますか?

    海外のお店で商品を購入し、銀行口座に送金しました。 お店側に入金の確認をお願いしたいのですが、下記の英語で通じますか? Please confirm payment.

  • 料金請求額について

    ドコモの携帯サイトで請求額を確認したところあり得ない額になっていました。家族割でほとんど家族間しかメールしていないにもかかわらず1万ちょっともかかっていました。通話料・パケット通信料の確認ページでは「各種サービス適用前の料金です」となっていますが、請求額の確認ページもそうだからなのでしょうか?

  • 登録していないサイトから請求がきました

    突然、登録もしていないサイト【キュート(出会い系)】から請求メールが届きました。”完全無視すべき”か”問い合わせをすべき”か教えてください。 --以下、請求メール-------- ゲスト さんのご利用された料金 2,240円 が確認できておりません。 お支払いが確認できない場合、料金センターからのご請求となり、調査料・手数料を含めたご請求となります。大至急ご入金願います。 お問合せは info@cute910.com までお願いします。

  • これって架空請求ですか・・?

    他にも似たような事例があったのですが、不安だったので質問させてください。 今日知らない携帯番号から連絡があり、アダルトサイトの延滞金がたまっているとのことでした。いわれたことは主に次のようなことです。 ・当サイトは最初の3日間は無料だが、4日目以降は料金が発生する。(利用規約に書かれていたらしいが、見落とした) ・料金は延滞金、身辺調査料もろもろを含めて24万9千円。ただし××トラブル保険制度(?)によって、あなたが料金が発生することを知らなかった場合は、23万4千円はバックされる。 ・向こうはこっちの電話番号、メールアドレス、パスワード(このサイトかはわからないが、普段つかっているものだった)を知っていた。 ・まず24万9千円を入金してもらい、入金確認ができ次第、23万4千円をこっちの口座に入金する。 ・利用規約を確認したいから、URLを教えてくれと尋ねると、もうページにログインできないから、利用規約を確認することはできないといわれた。 ・振込み先などは後日おしえるため、また電話してきてくれ。 とだいたいこんな感じでした。さきほど電話で応対したときに、いつなら入金できるかと言われ、こわかったので27日までに支払うといってしまいました。 これは架空請求なのでしょうか? 自分には思い当たる節もあり、ちょっと不安です。

  • 下記の英語で通じますか? 

    ネットでデンマークのお店で購入し、少し遅れて、お店の銀行口座に入金しました。 下記の英語で通じますか? 教えて下さい。 本日 振込みました。一週間後に入金を確認できます。 I transferred it today. We can confirm payment after one week.

  • AT&Tから 入金確認のメールが来たのですが?

    今日、個人アドレス宛にAT&T(本物ようです)から「AT&T payment confirmation(入金確認)」なるメールが来たのですが、全然心当たりがありません。あて先の私のメアドの後に、@以降が同じメアドが記載されていました。これって、「架空請求」の類なんでしょうか?

  • 見知らぬ所からの料金未納のメール

    携帯に携帯電話のアドレスからの迷惑メールがすごく多いのですが、 今月の26日に 「ご利用になられた番組料金の入金確認が未だ取れません。至急下記の請求金額を確認の上平成15年7月28日午後15:00までに指定の口座へ お振り込み下さい。振込先【みずほ銀行・個人名義の口座番号(一応ふせます。)】請求金額【\56,720〔延滞金含む〕】尚、入金確認が取れない場合は当社利用規約に基づき調査回収依頼費【\100,000】を別途請求させて頂きますので、ご了承下さい。」というメールが来ました。 私は女性で、そういったサービスの利用については身に覚えがないので、 このメールは無視して放っておきました。 そしたら、今日、また違うところから、 「こちらは××事務局です。貴殿の利用料金につきまして未だに入金確認が取れません。最終期限までに必ずお振込下さい。 [個人名義の口座番号 利用料金\31,550延滞金含/最終期限H15年8月1日15:00] 入金確認が取れませんと規約に基づき過去ログより端末IP調査を行い、不本意ながら回収専門業者へ債権譲渡させて頂きます事をご了承下さい。」というメールが来ました。 最後の「不本意ながら回収専門業者へ債権譲渡させて頂きます事をご了承下さい。」というのが、なんだかとても怖いのですが、 こういうのは放っておいたらどうなってしまうのでしょうか? また、まったく身に覚えがない場合どうしたらよいのでしょうか?