- ベストアンサー
万葉集の現代語訳に関して
わが背子を何処いかめと割き竹の背向かいに寝しく今し悔しも という句があります。 夫の死後何も女らしいことができなかったと悔やむ歌らしいのですが、 夫が死んだとがこの句のなかでなぜわかるのかわかりません 現代語訳持教えていただければ嬉しいです お願いします
- 椎名(@1544444)
- お礼率30% (14/46)
- 日本語・現代文・国語
- 回答数1
- ありがとう数1
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「わが夫をどこへ行くはずもないと思って割り竹のように背中合わせに寝たことが今になって悔やまれる」が現代語訳です。いなくなった夫と過ごした夜の出来事を思い出して詠んだ歌です。この歌だけなら夫に逃げられたこともあり得ないことはないでしょうが逃げられた夫に対する思いとしてはちょっと不自然なように感じます。 万葉集では挽歌に分類されているので夫が死んだことが確実です。
関連するQ&A
- 万葉集の現代語訳
万葉集の現代語訳 筆ペン字の練習のために、「い、ろ、は…」だけを書いているのはつまらないので、万葉集の句を書いて勉強したいと思っています。字の練習にもなり万葉集も覚えて一石二鳥! こんな私にわかりやすい万葉集の本、できれば、その句の内容が分かりやすい書いている本を教えてください!
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 万葉集第二巻207~9の現代語訳について
万葉集第二巻の207から209の現代語訳が乗っているホームページはありませんか? すべて柿本人麻呂の歌です。 207 天飛ぶや 軽の路は~ 208 秋山の黄葉を茂み~ 209 黄葉の散りゆくなへに~ よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 文学・古典
- 漢文の現代語訳ができません。
浪人生です。漢文の句形などは一応覚えており、 書き下し文にすることもできるのですが、 そこから、現代語訳にすることができません。 物語のような文章ならまだ大丈夫なのですが、 少し難しめの文章となるとできません。 どんなことでもいいのでアドバイスをください。お願いします。 初めて質問するのでなにか不手際があればご指摘ください
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「君が代」の現代語訳をお願いします。
君が代の現代語訳をお願いします。 また、この歌は万葉集に記載された愛の詩ときいたことが ありますが、本当でしょうか? 教えて下さい。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 歴史
- 古典 現代語訳
高校古典の現代語訳の問題の質問です。 女出で来て、「え出でおはせじ。 とどまり給へ」といふ。 え出でおはせじ。 を現代語訳するのですが、問題集の回答には「出てお行きになることはできないだろう。」と書いてありました。 この場合、おはす は補助動詞となり、「お出でになることはできないだろう。」となるのではないでしょうか?? どなたか教えてください!!
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 漢文の現代語訳なのですが…
今、夏休みの宿題で漢文を現代語訳に、って問題があるのですが、 正直全然分かりません。 大変お手数ですが、現代語訳を教えてください。 ※かっこの中の数字などは一、二点やレ点です。 夫子出でて(ニ)於山より(一)、舎る(ニ)於故人之家に(一)。 有れば(レ)備え無し(レ)患い。 未だ(レ)知ら(レ)戦いを。 林類年且に(ニ)百歳ならんと(一)。
- ベストアンサー
- 文学・古典
- 現代語訳が見つかりません
「宇治拾遺物語」の中の話の、 「昔、博打の子・・・」 と始まる文章の現代語訳を探しています。 鬼が出てくる話のようなのですが・・ もし知っている方がいれば、教えてください。 お願いします。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- 九月二十日のころの現代語訳
「やがてかけこもらましかば」を現代語訳すると 「部屋にこもってしまったならば残念であっただろうに」というような訳になると思うんですが、意味としては部屋にこもってないということですか?こもった時を想像して言ったということですか? ある現代語訳を見たら、「家の中に入ってしまわれたのでとても残念なことでした」となっていました。 これは間違いですよね??
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- 現代語訳を教えて下さい
鴨長明が書いた発心集の中で「叡実、路頭の病者を憐れむ事」の現代語訳を教えてください。gooやGoogleで検索してもまともにヒットすらしないのです。こんどのテストなのでなるべく正確なのもがほしいのです。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語