アメリカのグリーンカードの応募条件とは?

このQ&Aのポイント
  • アメリカのグリーンカードの応募条件について教えてください。
  • 私はアメリカの美容学校を卒業していますが、応募条件は高校卒業以上なのでしょうか?
  • アメリカのグリーンカードの応募は審査が厳しいと聞きますが、確実な情報を教えてください。
回答を見る
  • ベストアンサー

米国 グリーンカードの応募の質問

今年もグリーンカードの抽選がもうすぐ終わります。 そこで去年も迷ったので念のためお教え願いたいのですが 私はアメリカの美容学校を卒業しています。でも You must have a minimum of a high school diploma reflecting the completion of a full course of study (vocation schools or equivalency degrees are not acceptable) or be a skilled worker in an occupation that requires at least two years of training or experience to qualify (visit http://online.onetcenter.org/ {this link will open in a new window} to see if your occupation qualifies) for a Diversity Visa. とか書かれているので高校卒業のほうにしたほうがいいのか専門学校卒業でもいいのか迷ってます。 とても厳しい審査なので確実にわかる方よろしくお願いします。 https://www.dvlottery.state.gov/application.aspx です。よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • gaucho7
  • ベストアンサー率56% (73/129)
回答No.1

米国国籍を持つ在米者です。 質問者さんが迷っておられる気持ちがよくわかります。 私なら下記のように申請します。 必要条件の最低学歴が高校卒ですから、高校卒としてE-書類へ記入します。 貴方は米国の美容学校を卒業されているので、高卒より上のランクのVocational Schoolへ記入されても良いとおもいます。  しかしそうされてもこの抽選の優勢順位は変わりません。 勿論最低2年の美容学校の卒業証書は、所持されていると思いますが、そうでないと取り寄せる必要がでてきます。 ところで、面接審査は抽選に当選してから行われるので、その時にアメリカの美容学校を卒業されたことを、述べれがよいの ではないでしょうか。 兎に角この抽選では、学歴は優先順位は全く関係しません。 参考までに下記のサイトをご覧ください。 http://en.wikipedia.org/wiki/Diversity_Immigrant_Visa 当選されるよう祈っております。

goo337
質問者

お礼

ご返答ありがとうございます。 そうですね。 受かってからん美容学校のことを言ったほうが スマートですね。そのようにさせていただきます。 米国の国籍をお持ちなのは素敵ですね。 私もラッキー運にあやかりたいです。

関連するQ&A

  • 卒業証書は学校でもらったんですが卒業証明書は学校で作ってもらえるものじゃないんですか?

    今高校留学をしていて、先日にCertificate of Completion(多分Diplomaのこと)をもらいました。それで卒業証明書も大学の出願の際に必要なので学校長にGraduation を作ってもらうようお願いしてみたらそれは8月くらいにMinistry of educationがメールで送ってくれるよって言っていたんですが、これが学校長など何枚か作ってくれるものなんじゃないんですか?Diplomaは何枚ももらうことができないけど卒業証明書は何枚か作ってもらえると聞いたんですが、もしこれが学校から発行されないんじゃあそのMinistry of educationから1枚しかもらえないってなりますよね?普通は学校が発行してくれるんじゃないんでしょうか?(From CANADA)

  • 英文の添削をお願いします

    日本語に合わせて英文を作成したのですが、添削をお願いしたいです。 1.ぼくの思春期の行動は、大人に受け入れられなかった It was my behavior of adolescent was not acceptable by adult. 2.ぼくは頑張って彼を3人しかいないその職場に適応させた。   しかし、彼はその職場に向いていなかった。 I had make a effort to adapt him the cite of vocation which only three persons, but he was inept in there.

  • 米国永住権 グリーンカード 放棄手続き

    先程の質問に続き、宜しくお願いします。 アメリカ永住権放棄に伴い、I-407を提出予定です。 6(d) Remarks of Immigration/ Consular Officer ~の欄と 6(e) の欄の意味がよくわかりません。 簡単に訳していただけないでしょうか。 以下に、文章を掲載しておきます。 すみませんが、宜しくお願いいたします。 ----------------------------------------------- 6(d) Remarks of Immigration/ Consular Officer If you waive your right to a hearing now, you can have a hearing at any time hereafter before an Immigration Judge to determine your admissibility by presenting yourself at a port of entry to the United States and seeking entry. If you do seek a later hearing, the Immigration Judge can and will take into account all statements you have made concerning your abandonment of residence in the United States. 6(e) I have read and understand the above statements, or they have been read to me, and the statements are true and correct. I also understand(if I am at this time an applicant for admission into the United States) that I have the right to appear before an Immigration Judge for a hearing to determine my admissibility into the United States as a returning lawful permanent resident. I freely waive my right to a hearing before an Immigration Judge. 長文失礼しました。

  • In a gathering of...

    In a gathering of friends in the United states, in a meeting of a business or educational organization, or at a public meeting, the family names of the people present might reveal something about the diversity of national backgrounds that they represent. この英文の訳は、「米国では...」と始まるのですが、in the united...はgatheringを修飾していますよね。どうしてrevealを修飾しているかのように訳せるのですか。 この英文の意味的にそのように考えられるから、と考えルのが妥当ですか。

  • career goal

    今、学部生用の奨学金応募の書類書いているんですが、career goalというのを書く欄があります。 2行しか書くスペースがありません。なので率直に書こうと思ってます。 『私のキャリアゴールは化学者になって、大学の教授になる事です。」と書きたいんですが、英語が合っているかどうかチェックしてくれませんか? ここはこうした方がいいみたいなのもお願いします。 My career goal is to be a chemist and be a professor in a university or college after the completion of Ph.D program. 学部生用の奨学金の応募にafter the completion of Ph.D programとか書いたらおかしいですかね?

  • 英語の訳し方を教えてください。

    以下のような長文をどのように訳すのでしょうか? 名刺がたくさんありすぎて困っています。 SkillSelect is an online service that enables skilled workers interested in migrating to Australia to record their details to be considered for a skilled visa through an Expression of Interest (EOI). 上の分で、 SkillSelect is an online service that enables skilled workers interested in migrating to Australia のとことは何となく分かりましたが、その後の「to record 」から末文までの内容と「to Australia」をどのようにつなげればよいのかわかりません。 長文を翻訳するコツなど教えていただけないでしょうか? よろしくお願い致します。

  • ヒトゲノムの質問です。答えが解りません。

    There are about 25,000 genes in the human genome. If you wanted to use a stretch of the CAN of each gane as a unique identification tag , roughly what minimum length of DNA sequence would you need? To be unique , the length of DNA in nucleotides would have to have a diversity ( the number of different possible sequences ) equivalent to at least 25,000 and would have to be present once in the haploid human genome ( 3.2 × 109 nucleotides)? (Assume that A,T,C and G are present in equal amounts in the human genome.) 日本語訳 ヒトゲノムには、約25,000の遺伝子がある もしあなたが独特の識別標としてそれぞれのDNAのひと配列を使いたいならば、あなたはおよそどのようなDNA配列の最小の長さを必要とするでしょうか? 独特であるために、ヌクレオチドのDNAの長さが多様性(異なる可能な配列の数)を少なくとも25,000に等しくしなければならない。そして、一倍体のヒトゲノム(3.2 × 109ヌクレオチド)でいったん存在しなければならない。 (A,T,C,Gは、ヒトゲノムで等しい量で存在すると仮定してください。) 訳は自分で訳しました。この問題の答えがさっぱり解りません。 明日までなのでだれか助けてください。

  • この文章がよくわかりません・・

    Bachelor's degree in any field or equivalent with a grade point average of 4.5 OR a Graduate Certificate or Graduate Diploma in the relevant field. オーストラリアの大学院に出願しようと思っているのですがentry requirementの欄に上記のような記述がありました。 「or equivalent with a grade point average of 4.5」のところなのですが、これはなぜorになっているのでしょうか?4.5がbachelorのgradeならand になると思うのですが。。4.5の場合は何の資格が4.5なのでしょうか? 分かりにくい文章で申し訳ありません。よろしくお願い致します。

  • All that to say

    Dear Sugars, I write to you today as the new father of a beautiful baby girl and the husband of a lovely, supportive wife. I recently finished my Ph.D. and am in the midst of trying to land a job. All that to say, my life is full of the new joys of parenthood, a sense of completion, and the excitement of new horizons -- or at least this is what I imagine I should be experiencing. All that to sayはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 米国社会保険庁からの書類

    米国Social Security Administrationからの書類です。 私は米国社会保険受給者で、子供(現在17歳)にも金額は低いですが支給されています。 先日以下の書類が来ました。 Advance Notice of Termination of Child's Benefits Your benefits will automatically stop at age 18 unless: - You are a full-time student at an elementary or secondeary-level school. (as dfined by the jurisdiction in which the school is located), or ⇒質問(1) - Your qualify for childhood disability benifits.             Certificate by School Official(学校が記入する書類ですが翻訳して学校に提出とのこと) Please indicate which of the following applies to the school's operation basis? ⇒質問(2)  - Yearly                           (a)  ⇒質問(2) - Quarterly/Semester - No Reenrollment Required (b)  ⇒質問(2) - Quarterly/Semester - Reenrollment Required   (c)  ⇒質問(2) 質問ですが、現在子供は県立高校3年生で来年卒業予定ですが、質問(1)に当てはまるでしょうか。 (米国と制度が異なり「secondary-level school」の意味がよく分かりません) 質問(2)に於きましても、通常の県立高校((a)だと思うのですが)がどれに該当かよく分かりません。 Quarterly/Semester(4学期制?) - No Reenrollment Required(再入学不要?)⇒意味が分かりません  私の英語力ではお手上げですので、どうかよろしくお願いいたします。