• ベストアンサー

スケジュールの英語 ちょこっと修正お願いします

12月の第○○回の会議は流会に決まりました。 The ○○th meeting on Dec will be cancelled 2月の第△△会の会議は、日程を再調整中です。 The △△th meeting on Feb is now coordinating

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

The ○○th meeting in Dec is canceled. The date for the △△th meeting in Feb is yet to be determined.

mayu027
質問者

お礼

SPS700さんありがとうございます! そのまま使用させていただきました。

関連するQ&A

  • 何%の確率で--の前置詞は

    明日の会議は90%の確率でキャンセルされるを英語にすると、 The meeting tomorrow will be cancelled (at, by , with or etc ) 90% possibilityでいいのでしょうか。 全体の流れがおかしくなければ、90%の前の前置詞は何を使うののでしょうか。 もっとわかりやすい表現もあれば教えていただけますか。

  • あってますか? 英語の問題です

    事故があって大事な会議に遅れた。 he was late for an important meeting [cause] of an accident. 新聞では、明日はもっと暑いってさ The newspaper [says] that it will be much hotter tomorrow. エレベータは故障中だって The elevator isn't [ ] now. この道を行けば着きますよ This road will [take] you there

  • 助動詞がつく受身。beがつくときと、つかない時

    テキストからです。 The next game will be held on May 15. このときはwill be Sapporo will held the Yuki Matsuri in Feb. ここでbeがつかないのは、何故ですか? お願いします

  • 早稲田の英語

    解答と理由を教えていただければ、ありがたく思います。 よろしくお願いいたします。 The picnic will be cancelled if it (   ). (1)is raining (2)looks likely to rain (3)rains (4)starts raining (5)will rain

  • 英語の質問です

    Please come early. We want to be able to start the meeting on time. をso thatを使って一文にすると 1 Please come early so that we will be able to start the meeting on time. 2 Please come early so that we can start the meeting on time. どちらが正しいですか?

  • 書類の提出時、どっちを消すの??

    一応不安なので聞かせてください。ある招待状に以下のような英文がかかれてました。 I will/will not* be able to attend the meeting on Friday 1 September. *Please delete as appropriate つまり、私は9月1日、金曜日の会議に出席するかどうかを訪ねられていているのですが、もし出席するならばwillを消せばいいのでしょうか?

  • will be unable toとwon't be able toの違いは?

    He will be unable to attend the meeting.と He won't be able to attend the meeting.の意味に違いはありますか? 直訳すると上は彼はその会議に出席できないだろう、つもりである。 下は彼は会議に出席できるつもりではない、できるだろうとは思わない・・・? 訳してみたらますますこんがらかってしまいました。

  • 電話会議を設定する時に使う英語と日本語の案内文

    日本語と英語を勉強中の中国人です。会社のテレカン(電話会議)を設定する時に、使う英語と日本語の案内文について、ご意見をいただけないでしょうか。 日本語案:「標題のミーティングは3/5(月)8:30-9:00にセッティングさせていただきますので、よろしくお願いいたします。」 「セッティング」のほかに、どんな日本語の動詞も可能でしょうか。 英語では上記の日本語文は普通何と言うのでしょうか。 「セッティング」は「set」、「 set up」、「 arrange」のどれを使うでしょうか。 いまはとりあえず「I will set/set up/arrange a con-call on 3/5(Mon)8:30-9:00」と「A meeting will be held on 3/5(Mon)8:30-9:00」を使っています。 自然でしょうか。 豊富な英語と日本語の例文を教えていただければ幸いです。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 第一希望、第二希望

    第1希望、第2希望は英語でどのように訳せばいいでしょうか? 状況としてはクライアントに対してミーティングの希望日時を知らせるためのメールで使用しています。 例)以下であっていますでしょうか? 第一希望 12月3日 第2希望 12月5日 First Choice Dec. 3rd Second Coice Dec. 5th

  • focus の使い方

    1People should focus on the meeting. 2People should be focused on the meeting. 訳は「出席者は会議に集中すべき」なんですがどちらが正解でしょうか。 正解と理由をお願いします。