- ベストアンサー
「気に入いる」という行為の英訳?
プレゼントをもらったときに I like it. などと謝意を表しますが、何かしっくりきません。 というのも、I like it. だと、「好き」という状態を表している感じがして、 「このプレゼント気に入った」という行為というか、無(ニュートラル)から有(好き)への変化を うまく伝えられていないように感じます。 なにか、「気に行った」を表す良い表現を教えてください。 また、 I get to like it. はどんなニュアンスになるのでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>>「気に行った」を表すよい表現… ちょっと大げさですけど I fell in love with it. はどうですか。fallする前と後がうまく表せると思いますね。「すっかり気に行っちゃったよ」という感じかと。 >>I get to like itのニュアンス プレゼントをもらったときに使うのはちょっと難しいかも。次のような局面なら上手く使えると思います。 As I play the game I get to like it more and more. そのゲームをするたび、ボクはそのゲームがどんどん好きになる。
その他の回答 (3)
- cbm51910
- ベストアンサー率60% (460/762)
頂いたプレゼントに対するお礼としては、 It's wonderful, thank you. Oh, it's so sweet! などという表現を使ったりします。 Oh, I like this! This is great! などと、「驚き」のニュアンスを前面に出すと相手もその分喜んでくれると思います。
お礼
ご回答ありがとうございます。お礼が遅くなり失礼いたしました。 確かに、「驚き」を前面に出すのも良いですね。 ありがとうございました。
- sebastian_le2
- ベストアンサー率56% (86/153)
一番の方と同意見です。 言葉はその文化でのニュアンスもありますから、 必ずしも、「気にいる」と100%同じ意味のものはございません。 そこをどうしても伝えたいとなると恐ろしく説明的な文章を羅列するしかありません。 また、I get to like it は、好きになることができる、という訳になり、全く喜んでいません。 文法ミスと捉えてI (’ll) get to like itのように聞こえてしまい、そのうち好きになる、というように 捉えられてしまう可能性もあります。 no1の方と同じですが、過去形での表現ならばいくつかありますが、 I came to like it. I've come to like it ・・・マイナスです。最初は気に入っていなかったのもの、ということになります。 I love it! I like it! 若者ならI dig it! でいいと思います。 元々知らなかったもの、みたいなことを強調したいのであればfrom first sight、from the moment I opened the gift等、 続けるしかないですね。
お礼
ご回答ありがとうございます。お礼が遅くなり失礼いたしました。 そうですね。伝いたいことは表現すればよいんですね。 ありがとうございました。
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1619/6638)
. (ちなみに I love it. も) どちらも普通です。日本訳してはいけません。 I've got to like it. などと言うと「本当に気に入ってるの?」と疑われるでしょう。 (※現在完了へはこちらで書きかえました。) I came to like it. はあると思いますが、過去形なので、昔のプレゼントのことを思い出して述べています。 come と現在形にしたら、今の目の前のプレゼントでなく、一般論になってしまいます。 つまり、目の前のプレゼントに喜んでいる気持ちを伝えるのは I like (love) it. です。 I see. も「分かりました」と日本語では過去形になります。しかし I saw. とか I've got seen. とは言いません。同じ理由です。
お礼
ご回答ありがとうございます。お礼が遅くなり失礼いたしました。 日本語の過去形が現在や未来のことを表すことは承知しています。 英語の現在完了もここでの、文脈にはフィットしていません。 過去を含まず、現在および未来をうまく表現したいのです。 例えば、I like dogs. は I didn't like dogs but I like dogs now. のように、言わなければ、昔から犬が好きなんだと、私は受け取ります。 それで、I like it. を用いることが不安になりました。 ですが、私もI see.は以前は分かっていなかったことが分かったときに使っています。 これと同様だとの回答、大変合点がいきました。 ありがとうございました。
お礼
ご回答ありがとうございます。お礼が遅くなり失礼いたしました。 >I fell in love with it. これすばらしいです。 ありがとうございました。