• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

代名詞theyが何を意味するか添削して下さい。2

【 】内の代名詞がどれを意味するか、添削して下さい。 もし違っていたら、なぜ違っていたのか、どうすればよかったのか教えて頂ければ嬉しいです。 The caregivers of people with disorder are characterized as deriving much gratification from the child's dependence on 【1.them】 early in life. 【2.They】 don't encourage the child to develop a separate sense of self and may punish attempts at individuation and separation. As a result, people with disorder never learn to fully differentiate between 【3.their】 views of self and others. 1.The caregivers of people with disorder(child's dependenceと悩みましたが、複数形でないので候補からはずしました) 2.The caregivers of people with disorder(目的語がthe childなので、主語にchildがくるのはおかしいですよね?) 3.The caregivers of people with disorder(people with disorderと悩みました…) 前回、ある回答者の方から、「同一パラグラフの中で、代名詞を使った場合に主格・目的格・所有格に関係なく、最初に名詞を代名詞書き換えた時の代名詞が、あとに続く代名詞を支配するであろうと推測するのが手っ取り早い。段落が変わればその段落の中でtheyが前の段落と同じtheyか違う名詞を示すのかを判断する。」と助言を受け、今回の投稿に至りました。いかがでしょうか。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数3
  • 閲覧数116
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5689)

<separate sense of selfを持たないのはchild> 第2項で caregivers は子供達が自己を持たないように育てたがる (don't encourage the child to develop a separate sense of self) 自己を持とうとすると罰を与える (may punish attempts at individuation and separation) とあります。兵隊ロボットのようになるわけですね。 それを受けて第3項はその結果(子供達が)どうなるかと述べています。子供達は自他の人格の区別がつかなくなる (differentiate between their views of self and others) わけです。他人の言うままに動くロボットに求められる特性ですね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

度々お手数おかけします。 >第2項で caregivers は子供達が自己を持たないように育てたがる (don't encourage the >child to develop a separate sense of self) 自己を持とうとすると罰を与える (may >punish attempts at individuation and separation) とあります。 そうですね。<separate sense of selfを持たないのはchild>でなくて、 separate sense of selfを持てないというのが、より正確でした。 ありがとうございました。代名詞に悪い意味でハマってしまっているのですが、 この機会に正しい解釈を覚えたいです。

その他の回答 (2)

  • 回答No.2
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5689)

<うーん、よくわからないです。文脈からそのように判断しろというのは、今回の代名詞に関する質問をした私には無理な話です。うまく説明していただけないでしょうか。> 私の言葉足らずだったかもしれませんが、私が「上の文章」といったのは 【2.They】 don't encourage the child to develop a separate sense of self and may punish attempts at individuation and separation. の処という意味でした。ここでは「子供達 (people with disorder) が separate sense of self を養うこと」なしに育つと議論しています。つまりこの部分での議論の対象はあくまで子供の separate sense of self であってその他の人例えば caretaker の separate sense of self などは議論の対象ではありません。 そのため、子供達は separate sense of self を持たずに、従って自他の views of self を区分する能力も持たずに育つわけです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

お手数おかけします。 英文を読み込んでいて、ようやく仰っている事の意味が理解できました。 2.they~の段階で、separate sense of selfを持たないのはchildで、 そのchildの一連の流れが、as a resultの後の主語に繋がる、という理解でよろしいですか?

  • 回答No.1
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5689)

3 の their はpeople with disorder。 同じ文章の中に people with disorder があるのでこれが第一候補です。また上の文章にある sense of self は people with disorder に関するもので (caregivers of people with disorder に関するものではありません) sense of self は people with disorder のそれについてのみ議論されていると判断されます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

こんにちは。 >同じ文章の中に people with disorder があるのでこれが第一候補です。 なるほど。話が変わったという事ですね。 >また上の文章にある sense of self は people with disorder に関するもので (caregivers of people with disorder に関するものではありません) うーん、よくわからないです。文脈からそのように判断しろというのは、 今回の代名詞に関する質問をした私には無理な話です。 うまく説明していただけないでしょうか。

関連するQ&A

  • 以下の代名詞が何を指すか教えて下さい。

    【 】内の代名詞がどれを意味するか、添削して下さい。 もし違っていたら、なぜ違っていたのか、どうすればよかったのか教えて頂ければ嬉しいです。 (以下前文)As a result, people with disorder never learn to fully differentiate between their views of self and others. (以下質問部)【1.This】 makes 【2.them】 extremely sensitive to others' opinions of 【3.them】 and to the possibility of being abandoned. When others are perceived as rejecting 【4.them】, 【5.they】 reject themselves and may engage in self-punishment or self-mutilation. 1.→前文すべて 2~5.→people with disorder 最近、代名詞に関する質問が多いのですが、色々質問しているうちに頭がこんがらがってきました。 代名詞に何が当てはまるか考えるときは、 ・theyに入る名詞は、その直前の複数名詞の代名詞(状況に応じて更にさかのぼる) ・同一パラグラフの中では、最初に名詞を代名詞書き換えた時の代名詞が、 あとに続く代名詞を支配するであろうと推測する。 という仮説を立てながら、どの代名詞がどれなのかを考えているのですが、 >(状況に応じて更にさかのぼる) 要はこの状況とやらがわからず混乱しています。 2.も、最初はtheir views of self and othersかと考えており、 違うかな?と確信を得るまでに大分時間を必要としました。

  • 代名詞theyにmost~が入らない理由

    (以下前文)low arousability to anxiety-provoking stimuli may also make it more difficult for people with antisocial personality disorder to learn from punishment(以下質問部)because punishment is less aversive for them than for most people,and 【they】 will not be anxious in anticipation of the punishment. なぜなら罰は、嫌がる事が少ないからだ、反社会性パーソナリティ障害の人々にとっては、大半の人々よりも。そして、【反社会性パーソナリティ障害の人々は】不安に思わないだろう、罰を予見する事を。 私は、theyに入る名詞は、その直前の複数名詞の代名詞(状況に応じて更にさかのぼる)と覚えています。 【they】に入るのは、文脈的にpeople with antisocial personality disorderだと思います。 なぜ、most peopleでないのでしょうか? ※(”状況に応じて”に該当するため、という説明はナシで、論理的な説明が出来るのかな?と疑問に思い、質問しました。)

  • 代名詞theyが何を意味するか添削して下さい。

    【 】内の代名詞がどれを意味するか、添削して下さい。 もし違っていたら、なぜ違っていたのか、どうすればよかったのか教えて頂ければ嬉しいです。 また、以前theyは所有格を指す、themは目的格を指すなどと参考書でみたことがあったのですが、 この所有格目的格というのがいったいどういうもので、代名詞が出た際にどういう風に照らし合わせればいいのか、参考書を見ても良くわかりませんでした。 お手数おかけして申し訳ないのですが、このあたりについても教えて頂ければ嬉しいです。 (以下前文)children tend to process information about social interactions in ways that promote aggressive reactions to these interactions. (以下質問部)【1.They】 assume that other children will be aggressive toward 【2.them】, and 【3.they】 interpret other children's actions in line with these assumptions rather than using cues from the specific situations 【4.they】 actually face. in addition, 【5.they】 tend to believe that any negative action by a peer. 1.these interactions. 2.other children 3.前文のthem=other children 4.other children(比較級なので、3の対比) 5.the specific situations

  • 代名詞(they・such等)が訳せません。

    代名詞(they・such等)をうまく訳す事が出来なくて、苦労しています。 itの場合は、 ・強調構文  ・It is 形容詞/副詞 that/to →仮主語のit  ・状況のit を除いて、基本的にいちばん近い(前の)名詞(単数形)をとると教わりました。 また、thisは基本的に前文をとると教わりました。(場合によっては後文) theyやsuchは、感覚的にはitとは違うように思えます。 thisと同じく前文から取るのでしょうか? 以下、例文を示しておきます。 ・theyの場合 personality researchers have attempted to devise formal methods for describing and measuring personality,which go beyond our everyday use of trait terms in thee ways. first,【they】 seek to reduce the potential set of trait… ・suchの場合 one certainly has to represent the transition from sober reasoning to phantastic attempts to solve a problem as a transition to processes within irreal levels. but are we dealing in these cases with locomotions of the person as a whole? if the person were at each moment within only one level of reality, one would have to represent him as two-dimensional. However, 【such a thesis】 is open to doubt… どこまで前文を記せば代名詞が特定できるかわからないので、少し大目に書きました。 英語の文章が足りないようであれば加筆します。

  • 代名詞が何を指すか教えて下さい。

    【 】内の代名詞がどれを意味するか、添削して下さい。 もし違っていたら、なぜ違っていたのか、どうすれば解釈できるのか教えて頂ければ嬉しいです。 (以下前文)Individuals with personalities also have never been able to integrate the positive and negative qualities of either their self-concept or their concept of others, (以下質問部)because 【1.their】 early caregivers were comforting and rewarding when 【2.they】 remained dependent and compliant toward 【3.them】 but hostile and rejecting when 【4.they】 tried to separate from 【5.them】. 1.Individuals with personalities(前文の their self-concept~のtheirと同じ) 2.their early caregivers…のような気がするんですが、individuals with personalitiesにしないと適切な訳に出来ない気がします。よってindividuals...。 3.individuals with personalities…のような気がするんですが、同じくtheir early caregiversのほうが適切な気がします。よってtheir early...。 4.2と同じ。(and ~ing whenが繰り返されるので) 5.3と同じ(4と同じ理由により) ここ2,3日は毎日代名詞に関する質問をしていて、少しずつ理解しているとは思うのですが、 余計にわからなくなっている部分も多いです。 ※これまでに教わった事 ・theyに入る名詞は、その直前の複数名詞の代名詞(状況に応じて更にさかのぼる) ・同一パラグラフの中では、最初に名詞を代名詞書き換えた時の代名詞が、あとに続く代名詞を支配するであろうと推測する。 ・但し、継続する文脈の中で、同一代名詞が他の名詞の目的格・所有格として節内で使われていた場合は、それまで使われた代名詞の意味に支配されない。その後の同一代名詞は、先に他の名詞で用いられていた代名詞の意味合いであると推測する。 (理詰めで理解することに無理があるとは思うのですが、あくまでとっかかりとして理解がしやすいです。慣れてきたら自分の日本語の力で訳せるかなと思っています)

  • たまに見るasの構文なのですが、意味がとれません

    asのこの構文について質問させてください。 例1 The approaches accept people as they are. 例2 The conflict is one between oneself as one is and oneself as one will be, or between oneself as one was and oneself as one is. 例3 Conditions as they existed only a little over a century ago lent credence to this feeling. 複数の辞書で調べましたが、該当項目の説明はありませんでした。 そして、テーマ別英文読解教室のp264に該当項目の説明が見つけられたのですが 「例1 as they areは直前の名詞にかかっている。この文はThe approaches accept people. They(=the people) are so.がいっしょになり、soが前に出てasに変わったものと考えられる。 asの節の中に直前の名詞を受ける代名詞があることがこういう解釈をするための条件」 「例3 asのあとがthey existed.....になっているがthey=the conditionsを基礎に They existed ...... so(=in such a way)と考える」 という伊藤氏にはめずらしいなんとも歯切れの悪い説明しかなかったので良くわかりませんでした。 (自分の実力不足が原因かもしれませんが) soが前に出てasに変わったという考え方も回りくどいように感じます。 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 質問1 この構文はどのような成り立ちになっているのでしょうか? 質問2 この構文はどう意味をとればいいのでしょうか?

  • 単数名詞の意味

    単数名詞の詳しい用法を教えて下さい。 _______ に当てはまるフレーズを選択する問題です。 The brain has two halves and _______ thin layers of membrane. (A) cover (B) covers (C) are covered by (D) is covered with 正解は(D)ですが、着岸点はbrainを単数名詞として考えることと書いてありました。ですが、単数名詞の用法がわからなく理解に苦しんでおります。 よろしくおねがします。

  • as they are を教えてください。

    With home values falling as they are, very few houses are going on the market right now. 御ぞんじのように不動産価格が下落していますので… as they areのtheyは何の代名詞なのでしょうか。それと考え方を教えてください。

  • 名詞句の和訳について教えてください

    98年度の京大後期試験の英語大問一からです The stereotype of a fully rational and objective "scientific method," with individual scientist as logical (and interchangeable) robots, is a self-serving myth. 今大学生で、和訳の練習をしていたのですが、この文の The stereotype---robots,までが分かりません。 私の最初の解釈では、「論理的で(相互に交換できる)ロボットのような個々の科学者による十分に合理的で客観性のある「科学的手法」という固定概念」と訳したのですが、 解答では「個々の科学者は論理的で(相互に交換性のある)ロボットであるとする、完全に合理的、かつ客観的である「科学的手法」という通念」という風になっていました。 the stereotype of --"scientific method" のofは同格 the stereotype with ---scientists as ---robotsで「科学者をロボットとみなす固定概念」という名詞構文の二つが混ざった形になっているのでしょうか? methodの後についているコンマの役割をこう解釈したのですが、正しくはどうなんでしょうか?ご教授お願いします。

  • 添削お願いします

    Grasp of individuality is changing depends on circumstance. People who see her as other people overlook common humanity with her, and people who see her as a similar person overlook difference with her. 「独自性の把握は状況によって変わる。彼女を他人として見る人は彼女がもつ人類共有の人間性を見落とすし,彼女を同類視する人は彼女だけがもつ相違を見落とす。」 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。