• ベストアンサー
  • 困ってます

名詞句の和訳について教えてください

98年度の京大後期試験の英語大問一からです The stereotype of a fully rational and objective "scientific method," with individual scientist as logical (and interchangeable) robots, is a self-serving myth. 今大学生で、和訳の練習をしていたのですが、この文の The stereotype---robots,までが分かりません。 私の最初の解釈では、「論理的で(相互に交換できる)ロボットのような個々の科学者による十分に合理的で客観性のある「科学的手法」という固定概念」と訳したのですが、 解答では「個々の科学者は論理的で(相互に交換性のある)ロボットであるとする、完全に合理的、かつ客観的である「科学的手法」という通念」という風になっていました。 the stereotype of --"scientific method" のofは同格 the stereotype with ---scientists as ---robotsで「科学者をロボットとみなす固定概念」という名詞構文の二つが混ざった形になっているのでしょうか? methodの後についているコンマの役割をこう解釈したのですが、正しくはどうなんでしょうか?ご教授お願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数3
  • 閲覧数342
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • oumesan
  • ベストアンサー率50% (82/162)

こんにちは。 The stereotype of a fully rational and objective "scientific method," with individual scientist as logical (and interchangeable) robots, is a self-serving myth. 最初に、scientists と複数形ではないでしょうか?日本語訳は書いてありますが、私の言葉でも訳してみました。 「個々の科学者を論理だけで動く、(場合によっては取り替え可能な)ロボットのように見ている、完全に合理的かつ客観的な『科学的手法』という固定概念は、他に益することのない架空の信仰である。 >the stereotype of --"scientific method" のofは同格 →そうだと思います。 >the stereotype with ---scientists as ---robotsで「科学者をロボットとみなす固定概念」という名詞構文の二つが混ざった形になっているのでしょうか? →基本的に賛成です。つまり、おっしゃることはこうでしょうか? the stereotype of a fully rational and objective "scientific method" と the stereotype of individual scientists as logical ( and interchangeable ) robots が一緒になっていると・・・。「完全に合理的かつ客観的な科学的手法という固定概念」と「個々の科学者は論理だけで動く、(場合によっては取り替え可能な)ロボットであるという固定概念」とが合体されたものであるということですね。私もそう思います。 二番目の固定概念を、with という付帯状況を表す前置詞に換えて、更に最初の固定概念を説明する効果も持たせていると考えます。完全に合理的かつ客観的な科学的手法は固定概念ですから、その固定概念の内容を更に詳しく述べているのだと思います。なかなか上手く言えないのですが、分かりますでしょうか? >methodの後についているコンマの役割をこう解釈したのですが、正しくはどうなんでしょうか? 上に書いたことになりますが、本来は with ではなく of だと思います。with の前のカンマを取りますと、あまりに直接にすぐ前の固定概念を限定することになりますので、カンマをつけて、同格に近い感じと付帯状況とを同時に狙っているように感じられます。 自分も混乱してきましたが、こんなんでどうでしょうか?お役に立つでしょうか?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

早速の解答ありがとうございました。 scientificsでした。申し訳ありません。 なんとなく分かりました。 私としてはwithではなくofと書いてくれればまだ分かりやすかったものの・・・苦笑 こういう違う前置詞を使った同格的補足の文章には始めてであったもので戸惑いました。 そういえばwithには付帯状況がありましたね。 こういった文は悪文といえるのでしょうか? それとも、修辞的で上手い文章なのでしょうか?

その他の回答 (2)

  • 回答No.3
  • oumesan
  • ベストアンサー率50% (82/162)

おはようございます。#1です。 お礼の欄に、少しご質問がありましたので、私だったらどのように表現するかを考えてみました。ずばり、 The stereotype of a fully rational and objective "scientific method," where individual scientists are considered as logical (and interchangeable) robots, is a self-serving myth. のように表現すると分かり易いかと思います。著者はほぼ上のような意味を表現しようとしたと考えますが、この文が科学雑誌のエッセイのようなものか、それとも文学的なエッセイのようなものかによって、その評価は違ってくると思いますね。ただ、どちらにしてもあまり分かり易い文だとは言えないと思います。 お役に立てば幸いです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

whereは違うような気がしますが苦笑 それにstereotypeの同格的補足になるのでやはりconsideredは冗長かと。 なんか、質問したのにごめんなさい笑 ありがとうございました。

  • 回答No.2
  • rimini
  • ベストアンサー率50% (34/67)

私としてはwithではなくofと書いてくれればまだ分かりやすかったものの・・・《 そういえばwithには付帯状況がありましたね。 こういった文は悪文といえるのでしょうか? それとも、修辞的で上手い文章なのでしょうか?《 amipさんの上記のコメントについて回答させていただきます。 私の考えでは、ofとwithでは少々意味合いが変わってきます。その違いを私なりに説明させていただきますと、 ofにした場合、並列的なニュアンスが出てきて、a fully rational and objective "scientific method," と individual scientist as logical (and interchangeable) robots, の両句に主語The stereotypeを修飾する句として同等のウエイトが置かれることになります。つまり、意味的にも文法的にも、並列のandを入れて ,and ofとつないで差し支えないわけですね。 一方withのばあいは、with以下の句はstereotypeの内容をあくまで補足する二次的な機能を持つにとどまります。まさに付帯的情報でしかないわけです。極端な話、The stereotype of a fully rational and objective "scientific method" is a self-serving myth, with individual scientists as logical (and interchangeable) robots. と後回しされても文句は言えない(?)立場なのですね。お分かりいただけますでしょうか。 それから、こういった文章はごく普通にありますし、もちろん悪文ではありません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

毎回お世話になります。 withの方がウェイトが軽くなるのですね。やはり、前置詞のニュアンスも大切な内容だということでしょうか。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 和訳お願いします

    ANIMAL-BOTS Scientists are also working on robots that look and act like animals. NASA has researched using robot snakes as an alternative to vehicles with wheels. Snake-bots can't run or jump, but they can enter holes and move over rough ground. They might one day help scientists look for signs of life on Mars.

  • 和訳お願いします。

    Scientists are also working on robots that look and act like animals. NASA has researched using robot snakes as an alternative to vehicles with wheels. Snake bots can’t run or jump, but they can enter holes and move over rough ground. They might one day help scientists look for signs of life on Mars. Other robots are designed to do a single task. The frog bot can jump over objects. The sticky bot can walk upside down on the ceiling. There’s even a robot called Water Runner that can walk on water. But will a robot soccer team exist by 2035? They may even be world champions!

  • 和訳お願いします

    It's 2035. You're at a soccer game when suddenly...it's a goal! A robot player has scored! A robot? Is this possible? Maybe. Scientists are working to create robots that can play sports like soccer. A robot with these skills might also be able to aid humans―for example, by doing dangerous or difficult jobs, like putting out fires or catching criminals.

  • 和訳お願いします。

    It’s 2035.You’re at a soccer game when suddenly… it’s a goal! A robot player has scored! A robot?Is this possible?Maybe.Scientists are working to create robots that can play sports like soccer. A robot with these skills might also be able to aid humans for example, by doing dangerous or difficult jobs, like putting out fires or catching criminals. Robots have changed greatly since they were first developed for use in industry. Whereas earlier machines were unable to operate by themselves, a modern robot like Asimo can walk by itself, climb stairs, and even run slowly. Then there is Kismet. It has eyes, lips, and ears that move in different ways to show surprise, happiness, anger, and other emotions. Robots like Kismet could show us how they “feel” about learning new things.

  • 英文和訳です。

    (    )の部分を教えてください。 It was not until toward the end of nineteenth century, a time when embryology was gaining popularity,that scientists began (to ask searching questions ) and embryo development and inquiries began to that led ,eventually ,to the idea of cloning. 科学者たちが胎児の発達についての(        )始めてそして最終的に クローンニングの概念につながった調査が始まったのは、19世紀の終わりに かけて発生学が普及してからのことだった。 searchingは名詞にかかっていますか?動詞にかかっていますか? askの意味は ?

  • 和訳の添削お願いします

    自分で和訳してみました。 添削よろしくお願いします。 But this is a service offered by Mari Oshima, an assistant professor at the Institute of Industrial Science, University of Tokyo. →しかしこれは東京大学で産業科学会の教授の助手である大島マリによって提供されたサービスだ。 In her program, ゛Scientists for the Next Generation," Todai graduate students are sent to junior and senior high schools. →彼女の計画は゛次世代の為の科学者"で、東大を卒業する生徒は後輩と上位の中学校に送られた。 Along with Oshima, they give science lectures and perform experiments. →大島と一緒に彼らは科学講義と実験を行った。

  • 英文の和訳をお願いします。

    Robots aren't new to healthcare. For example, the da Vinci Surgical System surgical assistant was approved by the FDA back in 2000. Since then, the system has conducted more than 20,000 surgeries and has paved the way for robotic advancements in healthcare. Magnetic Microbots are a group of tiny robots used in various operations, such as removing plaque from a patient's arteries or helping disease screenings. Other robotic advancements are used to better the day-to-day lives of patients, helping them eat, like the Bestic Arm, or helping a patient regain her ability to walk, like many of Toyota's Healthcare Assistants. "In the next few years, thousands of 'service robots' are expected to enter the healthcare sector --picture R2-D2 from Star Wars carrying a tray of medications or a load of laundry down hospital corridors," according to a recent article from The Wall Street Journal. "Fewer than 1,000 of these blue-collar robots currently roam about hospitals, but those numbers are expected to grow quickly." And that's no surprise considering the mounting financial difficulties the industry faces. Robots like the Aethon TUG can complete the work of three full-time employees, yet it "costs less than one full-time employee," according to the company. The TUG acts as a distribution system to move through hospital corridors, elevators and departments to make either scheduled or on-demand deliveries. Swisslog's RoboCourier, a similar delivery system, helps eliminate human work and completes tasks with the push of a button. "These service robots are self-aware, intelligent and able to navigate changing environments, even chaotic hospital settings," according to the WSJ. Outside the hospital setting, caregivers use robots to enhance telemedicine and care for those restricted to their homes. The Vasteras Giraff, for instance, is a two-way call system similar to Skype and is used by doctors to communicate with the elderly. A PC, camera and monitor control the robot.

  • 和訳の添削

    自分で訳しました。 添削よろしくお願いします。 ゛I think a majority of junior high and high school students don't have a clue about the connection between their science classes and today's leading technologies, how classroom science is applied in real life, and so on. →゛私は科学教室が現実的な生活などにどれくらい適応された彼らの科学クラスに今日の科学技術を指導している間のつながりについての糸口を中学生と高校生の過半数は持っていないと思う。 And I'm hoping to narrow the gap between these two things with this delivery service," says the 36-year-old scientist. →そして私はこの配達サービスでこれら二つの物の不一致を狭めることを望んでいます。"と、36歳の科学者は言う。 The most recent lecture was held at a high school in Tokyo earlier this month. →一番最近の講義は今月よりも早く東京の高校で開催された。

  • 次の英文の和訳をお願いします。

    Robots aren't new to healthcare. For example, the da Vinci Surgical System surgical assistant was approved by the FDA back in 2000. Since then, the system has conducted more than 20,000 surgeries and has paved the way for robotic advancements in healthcare. Magnetic Microbots are a group of tiny robots used in various operations, such as removing plaque from a patient's arteries or helping disease screenings. Other robotic advancements are used to better the day-to-day lives of patients, helping them eat, like the Bestic Arm, or helping a patient regain her ability to walk, like many of Toyota's Healthcare Assistants. "In the next few years, thousands of 'service robots' are expected to enter the healthcare sector -- picture R2-D2 from Star Wars carrying a tray of medications or a load of laundry down hospital corridors," according to a recent article from The Wall Street Journal. "Fewer than 1,000 of these blue-collar robots currently roam about hospitals, but those numbers are expected to grow quickly." And that's no surprise considering the mounting financial difficulties the industry faces. Robots like the Aethon TUG can complete the work of three full-time employees, yet it "costs less than one full-time employee," according to the company. The TUG acts as a distribution system to move through hospital corridors, elevators and departments to make either scheduled or on-demand deliveries. Swisslog's RoboCourier, a similar delivery system, helps eliminate human work and completes tasks with the push of a button. "These service robots are self-aware, intelligent and able to navigate changing environments, even chaotic hospital settings," according to the WSJ. Outside the hospital setting, caregivers use robots to enhance telemedicine and care for those restricted to their homes. The Vasteras Giraff, for instance, is a two-way call system similar to Skype and is used by doctors to communicate with the elderly. A PC, camera and monitor control the robot.

  • 和訳をお願いします(ーωー)

    Police might soon be able to tell the eye colour of criminals from DNA recovered from crime scenes, thanks to a new genetic study. A team of scientists led by Manfred Kayser, of Erasmus University Medical Centre in Rotterdam, has developed a method that predicts eye colour with unprecedented accuracy. The method could also be used on ancient DNA to profile early modern humans or even Neanderthals. And as eye colour is determined by many genes, the work also raises hopes for predictive genetic tests for diseases that are influenced by numerous genes, such as heart disease. Kayser's team looked at DNA from more than 6,000, Dutch Europeans from Rotterdam. About 68% of these people had blue eyes, whereas around 23% had brown eyes. The researchers focused on eight genes known to be associated with eye colour. These genes code for proteins involved in the production or distribution of the iris, skin, and the hair pigments eumelanin and pheomelanin. The strongest effect on eye colour is determined by two adjacent genes, OCA2 and HERC2, on chromosome 15, but these don't paint the full picture. Kayser's team zeroed in on 37 sites of genetic variation in the eight genes. These sites — called single nucleotide polymorphisms (SNPs) — are points where one of the four letters in the DNA code of chemical bases is substituted for another. よろしくお願いしますorz