• 締切済み

SINCE 1997

SINCE 1997. これをアイコンのそばにいつもつけているんですが 日本語ではなんでしょうか? 1997以来 っていいんですか?

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

>>1997以来 っていいんですか?     はい、「以来」でいいです。類例は下記にあります。     http://eow.alc.co.jp/since/UTF-8/

関連するQ&A

  • sinceとfrom

    「~以来…している」とゆう文章を作る時、sinceかfromかでいつも迷ってしまいます。 正しく使い分けるヒントがあれば是非教えて頂きたいです!

  • since

    英単語でsinceがありますが、辞書によると 「~以来ずっと」と、「~から今まで」とありました。 そこで、例えば訳すときに「昨日の昼以来なにも食べていない」としたら昨日の昼は食べたことになり、「昨日の昼からなにも食べていない」にしたら昨日の昼も食べていないことになり、以来とからでまったく逆の意味になりますよね? わかりにくくてすみません… どなたか教えて下さい。

  • since at birth?? since birth ??

    誕生以来、、、と言う意味で書くときに since at birth でしょうか since birth でしょうか

  • Sinceの使い方、時制について

    since(~以来)は普通、現在完了形か過去完了形とともに使われ、 過去形と一緒に使うことができないとされているようですが、例外があるのではと疑っています。 絶対にそのように使わないといけないのでしょうか? 過去形は駄目) I studied Egnlish since this morning. また現在進行形や過去進行形はいかがでしょうか?fromにした方がいいようにも思いますが、、 I'm taking the lessons since 5. I was taking lessons since 5. 他にも現在形やbecauseと似た意味で使われる場合があるようですが こちらに関してもアドバイスを頂ければありがたいと思っています。

  • since 「なので」の文中での位置

    since が「~なので」を意味する時の説明で、since はもともと、「~以来」なので時の概念を含むような場合で、文頭に持ってくるケースが多い,と教わりました。 しかしその意味での since は文頭に来るとか、文の途中にくるか、そういった傾向はぜんぜんないように観察しました。皆さんはどうお考えですか?

  • sinceではいけない理由

    ( ) that I've got a car, I don't get as much exercise as I used to. で適切な語句を入れよ。 とありました。 1. So 2. Now 3. Because 4. For 5. Since Now that が当然答えなのですがここで質問です。 これにSinceを入れてはいけないのはなぜでしょうか? たとえば、 Since that time で、それ以来という言い回しがあるので、 Since that I've got a car, としても、 車を買ってから、運動しなくなっちゃった。 と訳せないのでしょうか? なぜいけないのか大変お恥ずかしいのですがご指導いただければ幸いです。

  • sinceを使った慣用表現

    It is (has been) 期間 since S 過去形~. 「~して以来…が経つ」 ここの過去形~.が、現在形のがあるのですが、なぜでしょうか?

  • Since ~,As~ の違い

    英語初級レベルの者です。 「~だから、~ので」の意味でつかわれる  「 Since ~」 と、「 As ~ 」 辞書によると、『becauseほど強い因果関係を示さない;((米))では軽い理由のasより好んで用いる。』みたいなことが書いてあります。 初級者レベルの自分にはニュアンスが理解できません。 どちらかが口語的とか、フォーマルとかあったりしますか? (初級レベルなので、「~だから、~ので」は、Because とasを使って、sinceは「~以来」しか使えません。(笑)) よろしくお願いします。

  • not since...........have の訳し方

    Not since the ink dried on the U.S. Constitution have our freedoms been at such great risk. Not since Gutenberg invented the modern printing press more than 500 years ago, making books and scientific tomes affordble and widely available to the masses, has any new invention empowered individuals, and transformed access to information, as profoundly as Google. これらの not since...........have..... は日本語に訳すとどのようになるのでしょうか? ためしに自動翻訳プログラムでやってみましたが、うまくいかないようです。この後の文脈からある程度推測できますが、適切な、言いまわしはどのようになるのか、ご存知の方よろしくお願いします。

  • "Since You've Been Gone" の日本語訳

    こんにちは。 "Since You've Been Gone"という曲名の日本語訳がわかりません。わかる方いらしたら教えて下さい。 もし、"since you've gone"なら、"あなたが去ってから"って、訳せると思うのですが、beenが、間に入るとpassiveになるから。。。。と、貧弱な英語の知識で考えようとすると上手くいきません。宜しくお願いします。