- ベストアンサー
心理学用語について2
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
No.1です。前の質問に、表題の質問の返信がされていますよ。 私の質問よりも、そちらのかたのほうが的を得てるかもしれません。 ただ、前後の文で判断することを忘れないで下さいね。
その他の回答 (1)
- melemoe
- ベストアンサー率64% (9/14)
こんにちは。 その前後の文章によりますね。前操作期の子供たちの特徴(例えば、アニミズム(無機物に魂が宿ると考える事)的思考とか、数や量の保存ができないとか、直感的思考(三つ山問題とか)のような文脈が続くなら、前操作期の子供たち(あるいは前操作期が小学校1年位までなので、「前操作期の児童」でもいいかもしれません。)で間違いないと思います。
関連するQ&A
- ピアジェの粘土実験について
私はいま大学の課題で心理学の英語の文献を自然な日本語訳に知る課題をやっています。 今回の文献はピアジェの実験についてです。 まず和訳していただきたい部分の前の大まかな内容を書きます。 ピアジェの実験の例として粘土を使った実験がある。実験の内容としては、子供に二同じ形、同じ重さ大きさの粘土を見せてどちらが大きいか問う。すると子供は同じであると答えた。次にその粘土の片方を子供に丸見えの状態でソーセージの形に引き伸ばし同じ質問をしてみる。すると子供はソーセージの形をしたほうが大きい(重い)と答えた。 この次の文を和訳していただきたいのです。 Piaget believes that the child does not realize that the mass of the object stays constant(conserved) even though its shape has changed. 出来れば月曜日までの回答お待ちしております。 どうかよろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 心理学・社会学
- ピアジェの英語文献
私はいま大学の課題で心理学の英語の文献を自然な日本語訳にする課題をやっています。 今回の文献はピアジェの実験についてです。 まず和訳していただきたい部分の前の大まかな内容を書きます。 ピアジェの実験の例として粘土を使った実験がある。実験の内容としては、子供に二同じ形、同じ重さ大きさの粘土を見せてどちらが大きいか問う。すると子供は同じであると答えた。次にその粘土の片方を子供に丸見えの状態でソーセージの形に引き伸ばし同じ質問をしてみる。すると子供はソーセージの形をしたほうが大きい(重い)と答えた。 この次の文を和訳していただきたいのです。 Piaget believes that the child does not realize that the mass of the object stays constant(conserved) even though its shape has changed. 出来れば月曜日までの回答お待ちしております。 どうかよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- この専門用語は???
昆虫の筋肉の名称の1つなのですが, basalar muscle とは日本語訳としてはどのような名称で扱われているのでしょうか. basalar自体が辞書に載っておりませんで,構造や機能について日本の文献で調べられずにおります. 和訳として通っている単語をお教えいただければと思います. また,構造や機能についてご存知であればそれについてもお教え頂ければ幸いです. 翅に直接接合している筋肉で,なおかつ中肢にも接合していると英語文献では解釈しましたが,いかがでしょうか. 宜しくお願い致します.
- ベストアンサー
- 生物学
- 夏休みの課題が終わるような気がしてきません
夏休み前で最近課題が配られているのですが 課題が終わるような気がしてきません。 フライングしてもう始めているのですが 苦手な英語で本ひとつを和訳しなかったりいけなかったりして 全然進んだカンジがしません。 どうしたらいいでしょうか?よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 高校
- 一番大変だった課題
夏休みも終わりに近づき、夏休みの宿題に追われている方もいることと思います。私の場合、夏休みの宿題、というわけではないのですが今、学校で出された課題に必死になって取り組んでいます。それは、ある英語の専門書の和訳(手書きレポートとして)約70ページなのですが、期間が1月ちょっとあったとはいえ3,4時間で1ページくらいのペースなので夏休みがこの課題のためにかなりつぶれてしまいました;; 私にとってこれが今まで1番大変だった課題だったのですが、こんな課題を出されてつらかった、とかっていう体験ありませんか? よかったら教えてください。 ちなみに地球温暖化をいかに食い止めるか本気になって考えた、みたいのはなしでお願いしますm(^^)m
- ベストアンサー
- アンケート
- 大学の講義(英語)に関して
現在受講している英語の講義で、翻訳の課題があります(その翻訳の課題の提出時期が12月の始めから12月の中旬です)。 和訳の本はあるのか探しましたが、見付かりません(答え写しではなく、自分の訳が正しいのかを知りたいからです)。 先生にその趣旨を伝えたところ、和訳した本はなく、間違っていても訳す作業が(課題の)目的だそうです。 疑問に思うのですが、もし間違っていても、間違っていることに気付かず、そのまま訳していても意味はないと思うのですが、皆さんの大学でも、過ごされた大学でも、そのような英語の課題はありましたか?(また、どのように対応されましたか?) 時間の無駄ですよね?(語彙は増えましたが・・・。)
- ベストアンサー
- 大学・短大
- 『やがて、地球と骨になる』の英訳を教えて下さい!
学校のポスター課題のキャッチフレーズに使う文で 『やがて、地球と骨になる。』の英語訳が 知りたいのですが、英語に自身がないので 教えて下さい。 自分では 「It becomes the earth and a bone before long.」 となったのですが自身ありません。 海外でも通じる文章にしたいのでご協力お願いします。
- 締切済み
- 英語
お礼
質問の回答真に感謝いたします とても参考になりました 前の質問のほうまで拝見していただいたようでお気づかい大変うれしく思います また何かありましたらよろしくお願いいたします 本当にありがとうございます