• ベストアンサー

littleとyoung

長文に出てきた内容です。 少し疑問に思い、質問させていただきます。 a young girl a little girl 2つはどのような違いがありますか?>< 私はlittleの方が年齢的に若いのかな、と思ったのですが、 日本語にすると a young girl 若い女の子=少女 a little girl  小さな女の子…少女? と違いが判らなくなってしまいます。 とはいっても、長文を読んでいると、a little girl の方が幼いことがわかるのですが… でもどのような違いがあるのか、使い分けるのか、わかりません。。。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.3

young は「まだ短期間しか存在していない」という意味で (old, elderly, aged の反対語です) young babies/children などとも使いますので(人に限らず young company なども)何歳頃をイメージするという意味合いとは異なります。文例を探しますと a young girl of one year of age というものも見つかります。見つかった最高齢は a young girl of twenty five years of age。 年齢を確実にイメージするには teenage, juvenile, junior, adolescent などが使えますが、young はそれらをさらに広げた意味合いの単語ではあります。 little は small, tiny などの同義語で、感覚的に小さい(あるいは重要でない)という意味です。日本語で言うとかわいらしいとでもいったニュアンス。a young wife and a little girl などというと普通は幼稚園児以下みたいなイメージでしょうが、年齢で探すと a little girl of seventeen years of age という最高齢?文例が見つかりました。

iku1129
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます^^ 大変勉強になりました! 同義語や反対語にしてみると少し違いがわかってきますね。ありがとうございます! 参考にさせていただきます。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

   年齢的に区別する方もいますが、感情的な差がある場合も感じられます。 1. young には、日本語の「若い」に似たプラスの響きがあります。a young girl は「こましゃくれた嫌な子」ではなく、「かわいい女の子」です、 2。 little は、それに反して規範外の大きさというマイナスの響きがあります。「あの国の女は、○○のようなキンキン声で喋る」と云う時、○○に入るのは young ではなくて little だと思います。     僕は、ほっときゃどっちも歳を取り、でかくなる、という主義なのであまり当てにはならないと思いますが。

iku1129
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 そのような違いは知らなかったので勉強になりました^^ 参考にさせていただきます。

noname#154769
noname#154769
回答No.1

a young girl → 若い女の子 a little girl → 小さな女の子(幼女・少女) 例えば中学生高校生であれば上を使い、 幼稚園生には下を使います。

iku1129
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 参考にさせていただきます。

関連するQ&A

  • 関係詞

    (a) The girl whom he loves dearly is young and beautiful. 彼が熱愛している少女は若くて美しい。 (b) The girl, whom he loves dearly, is young and beautiful. その少女は、彼が熱愛しているが、若くて美しい。 (a) は制限的用法、(b) は非制限的用法と言われますが、何が異なるのですか。 日本語文の違いさえもわかりません。

  • youngの品詞は何ですか

    (a)He died young. (b)He looks young. (c)He appearance young. Q:このような場合、youngの品詞は何でしょうか Q:この場合、youngは補語と言えるのでしょうか。    (a)の場合、日本語は「若くして」ですから、副詞です。    副詞も補語になれるようです。    では、主格補語、目的格補語の何になるのでしょうか。    これらの文は、SVO ではないようですが。 *よろしくお願いします。

  • 次の英文の構造がわかりません。

    What's the matter, a little girl too much for you to hundle? 状況解説としては次のとおりです。 Tom: Quit talking me, you little kiddy! A girl: What's the matter, a little girl too much for you to hundle? これは、  Is it too much for you to hundle a little girl ? 幼い少女さえ扱うことは荷が重い?=子供の相手すらできないの? の倒置(a little girlの[強調]「~すら、~さえ」)であり、Is it の省略された形でしょうか、 もしくは What's the matter? に対する自答として The matter is, too much for you to hundle a little girl ? のa little girl が強調の倒置法によって前に出て、The matter is が省略された形でしょうか? この倒置の役割はa little girlを強調し「~すら、まさか~さえ」でしょうか。 それとも Am I a little girl for you too much to hundle? 私は、扱うにはあまりにやっかいな少女なのか?=私はそういう人間なの? でしょうか? a little ~ 以降の構造を、判別することができません。 何卒、ご教授下さい。

  • まさに女の子だね。翻訳

    まさに女の子だね! って英語とフランス語で何て言いますか? 英語では just girl it is right a girl exactly what a girl など翻訳を使ったら 沢山でてきて…(´・_・`) この3つの詳し い意味も教えて頂きたいです。 よろしくお願いします。

  • 英語ネイティブは日本人より記憶力がいい?

    素朴な疑問です。 まず聞いてください。(;^^) 日本語で、 「赤い帽子をかぶって、スカートは真っ白、上着は黄色くて、 赤のスカーフをしている、今にも泣きそうな顔をした女の子が、木の椅子に座ってるよ。」 これを英語で言うと(ざっくりですが・・) 「A girl in red hat,~~~~~,with --face is sitting on a wooden chair. となるかと思います。 日本語だと、とりあえずなんらかの装いの「女の子が木の椅子に座っている。」と 重要部分が最後にくるので、記憶力がいりません。 英語だと、A girlと聞いたり読んだあとに、ごちゃごちゃと言われて、 結局、何が座ってるんだっけ? ともう一度、文頭に戻ることもあります。 これは、記憶力のいる作業だと思うのですが、アメリカ人は、最初の単語に強い意識があるのでしょうか? 日本人は、「ごちゃごちゃめんどくさいなぁ、はよいえや!」となって、 「結局、女の子が座ってた話かい!」となりますよね。 それが分かるのに語順的に記憶力はいりません。 英語だと、主語を修飾する語が長い場合、意識してないと忘れます。 ネイティブも同じなんでしょうか?

  • Little Britain に出てくる ”What a kerfuffle” とは?

    BBCでやっているコメディ「LITTLE BRITAIN」が好きでよく見ているのですが、その中のAndy & LouのスケッチでよくLouが使う"What a kerfuffle”の日本語訳を教えてください。 日本のWOWOWでも放送しているそうなのですが、何と訳されているのでしょう?? こちらの国の人に聞いても「あまり使わないよ」と言われ、そうなのかなぁ?と、疑問です。 どんな意味ですか?

  • このbecameの訳し方について

    こんばんは、お世話になります 【英文】 A four-year-old girl became devoted to a bird book. 【日本語訳】 4歳になる女の子は、鳥の本に夢中になった。 この文の主語がgirlで動詞はdevotedである事は分かったのですが 主語を後置修飾しているbecameの訳し方が良く分かりません どなたか私に丁寧に教えて下さい よろしくお願いします

  • リトル・ブリテンについて(Little Britain)

    リトル・ブリテン(Little Britain)について。 wowowなどで放映されている、英国BBCのコメディ、リトルブリテンのDVDを持っています。 日本語字幕つきです。 英語の勉強のために、英語字幕もしくは、英語で台詞を見たいのですが、 いろいろサイト検索しても見あたりません。 ファーストシリーズのvol.1とvol.2の台詞を英語で紹介している、書籍やwebページご存じの方、いらっしゃったらよろしくお願いいたします。 次のシリーズ分からは、英語字幕がつくそうなので、前出の2点でお願い致します。

  • 英語

    誰か次の英語の問題を解ける方解答お願いいたします。 問1:日本語の意味になるように下線部に適切な語句を入れなさい。 (ア)一人旅はすべての人にとって楽しいわけではありません. _is not enjoyable for everyone. (イ)その女の子はだれにも尋ねずにすべての問題を解きました.The girl solved all the problems _. (ウ)私は彼女が少女のころに彼女に会ったことを覚えています.I _ when she was a little girl. (エ)私の妹はどうしても私に買い物に付き合ってと言いました.My sister insisted on _. 問2:2つの文がほぼ同じ意味になるように( )に適切な語を入れなさい. a,I'm sure that they will admire you for your courage. b, I'm sure of ( ) ( ) you for your courage. 問3:次の日本語を英語にしなさい. 1:今日の午後は私にはすることがたくさんあります 2:このコーヒーは苦くて私には飲めません 3:毎日日記をつけるのは大変難しいことです 4:私は蝶の標本を集めることに興味あります 5:これらのとりうるを撃つことは法律で禁止されています 6:彼はきっと美術学校に行くと思います すいません。できる方お願いいたします

  • 英語、補語について

    英語について 完全動詞の際に使う補語 がよくわかりません。 Schubert died young. A little girl came running. I like my coffee strong. なんだかとても違和感があります。 どなたかわかりやすく解説お願いします。