英語の問題解答をお願いします

このQ&Aのポイント
  • 日本語の意味になるように適切な語句を入れてください。
  • 2つの文がほぼ同じ意味になるように適切な語を入れてください。
  • 日本語を英語にしなさい。
回答を見る
  • ベストアンサー

英語

誰か次の英語の問題を解ける方解答お願いいたします。 問1:日本語の意味になるように下線部に適切な語句を入れなさい。 (ア)一人旅はすべての人にとって楽しいわけではありません. _is not enjoyable for everyone. (イ)その女の子はだれにも尋ねずにすべての問題を解きました.The girl solved all the problems _. (ウ)私は彼女が少女のころに彼女に会ったことを覚えています.I _ when she was a little girl. (エ)私の妹はどうしても私に買い物に付き合ってと言いました.My sister insisted on _. 問2:2つの文がほぼ同じ意味になるように( )に適切な語を入れなさい. a,I'm sure that they will admire you for your courage. b, I'm sure of ( ) ( ) you for your courage. 問3:次の日本語を英語にしなさい. 1:今日の午後は私にはすることがたくさんあります 2:このコーヒーは苦くて私には飲めません 3:毎日日記をつけるのは大変難しいことです 4:私は蝶の標本を集めることに興味あります 5:これらのとりうるを撃つことは法律で禁止されています 6:彼はきっと美術学校に行くと思います すいません。できる方お願いいたします

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

問1 (ア)Traveling alone (イ)without asking anybody (ウ)remember meeting her (エ)going shopping with her/accompanying her shopping 問2 their admiring 問3 1. I have a lot to do this afternoon. 2. This coffee is too strong for me to drink. 3. It is very difficult to keep a diary every day. 4. I am interested in collecting specimens of butterflies. 5. Shooting these birds is banned by law. 6. I am sure he will go to art school.

dajawmw
質問者

お礼

ありがとうございます 助かりました

関連するQ&A

  • この英語って大丈夫ですか?

    この英語って大丈夫ですか? 「きっとお母さんはあなたの幸せだけを願っていると思います。」を英語にしたいのですが、 I'm sure all your mother wants you is to be happy. I'm sure all your mother wants you to do is to be happy. I'm sure what your mother wants you is to be happy. I7m sure what your mother wants you to do is to be happy. どれがいいのでしょうか? また、別のもっと英語らしい表現はありますか。 宜しくおねがいします。

  • 英語に変換お願いします。

    次の英語の訳をお願いします…>_<…! Nice ! I'm sure,Jjun is cuter when you're face to face ~ BTW,my mentions don't disturb you.Right ? ^^ 宜しくお願いします 。

  • 海外の方にメッセージを送りたいのですが英語に自信がありません。

    海外の方にメッセージを送りたいのですが英語に自信がありません。 下記の文章で意味が通じるでしょうか? 【日本語】 メッセージをありがとう! あなたの声は素晴らしい。 あなたに出会えた事を幸運に思います。 いつか日本で会えるのを楽しみにしています。 ところで、CDは発売していますか? Thank you for your words! Your voice is wonderful. I'm Happy that I can meet you. I'm looking forward to meeting you in Japan. By the way, is your CD put on the market? I'm looking forward to meeting you in Japanの所を、 "私も"楽しみにしていると言う意味にしたいです。 どなたか英語の分かる方、アドバイスをよろしくお願いしますm(__)m できれば翻訳サイトなどを使わずに回答してほしいです。

  • 英語が得意な方翻訳して下さい<(_ _)>

    英語が得意な方翻訳して下さい<(_ _)> This will be my last message to you. To be honest, I have fallen in love with you. But I'm sure that you don't feel the same way as I do. That's why, before I love you even more than now, I 've decided to give up my feelings for you. Even though I wanted to get to know you better and spend more time with you. I'm sure you're busy with your exams, but I wish you well. Take care of youreself.

  • 英語のメールの内容がわかりません(-﹏-。)

    こんにちはm(*_ _)m 僕は趣味でイラストを描いてて描いたものをpixivに投稿しています。 先日pixivを開いたら↓のようなメールが届いていました。英語がわからないしスマホの翻訳機能を使ったんですがいまいち意味がわかりません:( ;´꒳`;)なんか怖い内容だったりしたらと気になってしかたないです (-﹏-。) 英語がわかる方教えて頂けたらありがたいです。よろしくお願いいたします m(*_ _)m Hey I love your work! Are you open for NSFW commissions? If you are what's your prices? Thanks!

  • 英語の翻訳をお願いします。

    英語の翻訳をお願いします。 ネットでカメラを販売しているのですが、海外の方から来たメールです。 I'm sorry. I wish you knew for sure. I need to buy this today. Let me know if for sure it has no stickiness. Same with the other f100 you're selling. I'll send you a separate message to keep it tied to each unit. Some sellers do have them with no stickiness, but I wish I could buy this one with the battery holder. However the stickiness, even if almost no, would be a deal braker. Thanks again for your time. どうか、よろしくお願いします。

  • 正しい英語を教えてください。

    色々なところで使われていますが、『Thank you for your everything.』って、おかしくないですか? 「あなたのすべてにありがとう」という意味なのだと思うのですが、 『your everything』って、「あなたの存在そのもの」という意味ではなく、「あなたのものすべて」という意味な気がしますが、違うのでしょうか。 もしそうだったとして、例えば母親が子供へメッセージを送る時や、恋人がプロポーズする際にメッセージを送る際など、「あなたのすべて(あなたという人間の存在そのもの、あなたの全ての面、あなたの持ち合わせるすべての要素)に、ありがとう」という場合、正しい英語は何になるのでしょうか。 I love you just the way you are. Thank you for being you. I appreciate everything about you. Your sight, my delight. I thank for your existence. などなど、色々な表現があるかと思いますが、正直どれもピンと来ません。 英語では「存在そのものに感謝」という事自体があまり馴染みが無いと聞きましたが、「あなたのすべてにありがとう」を英訳すると、何になるでしょうか?

  • Your modesty becomes you.

    Umemura Seiji: You know, Steve, I admire how civic-minded you are. You're always doing something for your children's school for the community. Steve Lyons: Well, thanks very much for those kind words. I'm just doing what I think any responsible member of the community or family man should do. Umemura Seiji: Your modesty becomes you. Your modesty becomes you.は「謙虚さがあなたらしいですね。」でしょうか?よろしくお願いします

  • 英語

    昨日次の様な質問がありました。 http://okwave.jp/qa/q6630790.html 私は、和訳してみましたが、単に日本語に置き換えただけのまずい訳です。お詫びと申しては何ですが、私も英語でやはりまずいまねごとをしてみました。 皆さんにもお時間があれば作っていただければ幸いです。 I love you. Lovely is the most suitable word for you. Oh, I don't know how to express my feelings toward you. Very charming are you! Every time I think of you, my heart beats fast. Your smile makes me really happy. Oh, what I have said above is true. U R the woman I have been looking for!

  • 高1 英語の問題です!

    高1 英語の問題です! ( )内の日本語を参考にして英語にし、対話分を完成させてください! 1.A.I don't feel well. (風邪をひいたかもしれない) B.When you went out last night , (セーターを着ていくべきだったね) 2.A.It's already six o'clock. (トムはコンサートに出かけてしまったにちがいない) B.(彼が一人で出かけたはずがない) I'm sure he is still waiting for you. 以上の四つです! ちなみに1.Aでは(catch a cold)を使ってください! よかったらお願いします(^^;;