• ベストアンサー

1文訳してください

英語の長文を解いているのですが、ある1文の意味がよく取れません。よろしくお願いします。 Well , a Major Leaguer said like this . 1) Wellの部分はどのように訳すのでしょうか? 2) Wellを除いた部分の訳は「メジャーリーガーはこのように言いました」でよろしいでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • RJERSJ
  • ベストアンサー率50% (102/201)
回答No.1

2) はい、そうです。その次にそのメジャーリーガーのセリフはありませんか 1) 辞書は調べましたか? http://eow.alc.co.jp/well/UTF-8/ その位置では「間投詞」しかありえませんが、どの意味が近いと思いますか。 「間投詞」は、なにか感じることがあって言うことばですから、前後がないとわかりません。

kurupekko
質問者

お礼

ご解答ありがとうございます。 大変参考になりました。こちらも辞書では調べたのですが、紛らわしいものが多く、迷ってしまったのですが、教えていただいたサイトは、大変わかりやすかったです。 お忙しい中ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A