ベストアンサー 中国語の意味 2011/08/13 20:55 フェイスブックで、下のような文を台湾人の友達が使ったのですが、どういう意味なのでしょうか? 我的日历 · 我想把您的生日放在我的日曆上 !. みんなの回答 (2) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー Suzi ベストアンサー率38% (130/334) 2011/08/13 21:26 回答No.1 sola0ryuさん、こんにちは。 我的日历 · 私のカレンダー 我想把您的生日放在我的日曆上 !. あなたの誕生日を私のカレンダーに登録します。 通報する ありがとう 0 広告を見て他の回答を表示する(1) その他の回答 (1) kiroro999 ベストアンサー率74% (41/55) 2011/08/13 22:44 回答No.2 私のカレンダー あなたの誕生日を私のカレンダーに載せたいです! 以上、ご参考まで。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学中国語 関連するQ&A [中国語]想の意味を教えてください。 想把一种语言用得既得体又恰当,说得又流利又准确~ このような文が出てきました。 把の前にある想の理解ができず困っています。 訳とこの場合の想の表す意味を教えてください。 この中国語の意味を教えて下さい!!(>_<) 19歳の中国人の友達に、あなたはまだまだ子供だと言ったら、「子供じゃないよ」と言ってきて、次の様な文が来ました。 一体どういう意味ですか? 要想健康又长寿,抽烟喝酒吃肥肉,晚睡晚起不锻炼,多与异性交朋友,老子今年刚19 これに対して返事をするとしたら、どういう言葉を返せば妥当ですか? 中国語の訳 ○○生日加上△△的生日加上全日团体决赛日乘以六 ○○と△△には人の名前が入ります。 これを訳すると、(○○の誕生日+△△の誕生日+全日本団体決勝日)×6という意味になる理解であっていますでしょうか。 中国語の「是」について あなたの誕生日はいつですか? 你的生日是几月几号? についてです。 大体のテキストは上記となっていますが、 たまに「是」については、(是)として、 省略が可能なように記載しています。 答えで、7月27号。 とたいてい言いますが、 我的生日是7月27号。 と言うこともあるかと思います。 この場合は「是」の省略は不可能なのでしょうか。 また、上の疑問文(他の肯定文なども含む)などで、 「是」を省略することができるのはどういった時に 省略ができるのでしょうか。 あれば教えてください。 (たぶん、「是」を素直に付ければ良いのですが…) 中国語が分りません 親愛的勇士您好喔,您可以在FB平臺的左側點擊遊戲名稱旁邊的小筆圖標設置最愛喔,感謝您的支持與關註,祝您在遊戲中獲得更多的樂趣 フェイスブックの中国ゲームで質問したらこのような回答があったのですが、webで翻訳しても意味が分りません。なんと言っているのでしょうか? 意味を教えてください。 台湾人の彼に 『但是YOU(←Niです。漢字だと文字化けしたので・・)都沒有想想我的感覺』 って言われたのですが、どういう意味か教えてください。 中国語の誕生日メッセージを添削してください。 中国語(台湾)について 繁体字の中国語に詳しい方、回答よろしくおねがいいたします。 台湾人の友達に中国語で誕生日メッセージを送りたいです。 でもちょっと自分の中国語に自信がないので、間違っていないかどうか確認してください。 生日快樂。 衷心祝福你。 願你在這一年里美好幸福。 またほかに気の利いた、心のこもった言葉などがあれば教えていただきたいです。 よろしくお願いいたします。 「我想○○」の意味を教えてください 「我想○○」の意味を教えてください メール文の最後に中国語で「我想○○」(○○には私の名前)と書かれていました。これはどういう意味なのでしょうか。また、どういったシチュエーションで使われるのでしょうか。友達として知り合った女性(このメールの送信者)に片想いをしています。先日、自分の気持を彼女に伝えたのですか、その後彼女の気持ちが気になっています。 中国語 中国語を日本語に直してください>< 会話文です。。。 他為什麼哭了~? 英文學校的特色,就是每個星期五都會哭一次,那是因為畢 業典禮囉。 那你哭嗎~ = ="不會ㄟ,只想摟他進我的懷抱哭...(幻想ing~ ~ 你果然是豬哥~ 不過,我們都還有再聯繫....,她叫Mina是日本高 中生,來這裡讀書的。 那你用英文跟他聯絡唷~ ...在我還沒學日文前,我都是用英文來溝通的.哈哈 ~~ 我看你是去把妹的喔~~ = =",別這麼說... . . 中国語(普通語)で手紙を書きたいです。 中国語初心者です。 習い始めたばかりの中国語の先生に誕生日の手紙を送りたいと思っています。 本やインターネットを使って文を作ってみましたが、自信がありません。 どなたか、中国語に詳しい方、添削をよろしくお願い致します。 生日快乐! (お誕生日おめでとうございます。) 向老师学习中文,我非常高兴。 (先生に中国語を習うのが、私はとても楽しいです。) 笑容为使到不断绝的幸福的一年。 (笑顔が絶えない幸せな一年になりますように。) 好想嫁給他の日本語訳は? 台湾のSunday Girlsの曲に「好想嫁給他」があるのですが、この好想嫁給他を日本語訳にしますと、どのような意味になるのですか? 中国語にしてください。 今週一緒に飲みにいこうと友人から連絡あったのですが用事があっていけません。 下記の文英語にしてください。 ・凄く行きたいけど、用事があって行けないの。 あなたが空いてる日飲みにいきましょう。 他の日で空いてる日いつですか? 教えてください。 お誕生日でしたね。お祝いに1杯おごらしてください。 お祝いしましょう。 また、私の台湾旅行の話聞いてください。写真みてください。 あなたに会えるの楽しみにしてます。 宜しくお願いします。 台湾人の使う中国語(普通語です)に訳してください 台湾人の友達が結婚することになり手紙を送りたいと思っています。 その手紙の中で次のような文句を入れたいのですがどのように書いたらよいでしょうか? 直訳でなく 同じ意味であればかまいません。 できれば台湾の中国語で教えてください。 (1)こんなにも長く友達でいられてとてもうれしいです (※日本語でもちょっとおかしい気がするのですがメル友なのでこんなにも長く交流があることが うれしいことを言いたい。) (2)私はあなたの人懐っこい性格がとても大好きです (3)一日の始まりか、一日の終わりにこのマグカップで2人が一緒にお茶を飲んでくれたらうれしいです それからメールの中でよく語気助詞で 『唷』 とか 『喔』が使われています。 このニュアンスがイマイチ分からないので教えて下さい。 宜しくお願いします。 またまた中国語翻訳お願いします!! 你没有看到我深夜跟你聊天闭着眼睛秒回的样子,你没有看到下班后第一时间是看你的消息(^_^),你没有看到绞尽脑汁想个笑话逗你开心,你没有看到蹲在别人门外为了与你上网跟条狗一样,真不知道只是现在能做什么!呵呵,没啥的可能不够好,只想对最后等我的那个人说声 待我强大,给你天下。 この様な中国文が送られて来たのですが、一体どういう意味ですか?いい意味ですか?何を表現したいのでしょうか? 教えて下さい!(>_<) 中国語の作文 下の日本語の意味になるように中国語の文を作ったのですが、なんとなく違っているような気がするので、添削していただきたいです。お願いします。 金曜日の夜に私は友達とマンガ喫茶へ行った。そこにはたくさんのマンガやマッサージチェアーやパソコンがあり、飲み放題である。私たちは快適な時間を過ごした。しばらくすると、隣に座っていた女の人がとても大きな鼾をかきだした。その音は店中に響き渡った。結局その音は私たちが帰るまで、鳴り止まなかった。わたしは、すごい人がいるなぁと思った。 星期五晩上,我和朋友一起去漫画茶館。那児有hen3多漫画、按摩椅子和電脳,又随便飲。我men過了shu1shi4的時間。過了一会児,傍辺座位上的女人打鼾声如雷。那個声音xiang3(口+向)遍全店。結果那個声音xiang3(口+向)了,到我men回家没有止住。我想ta1是好極了。 中国語で何と言うのか教えてください。 こんにちは。時々食べに行く中華料理屋で働いている中国人の女の子に赤ちゃんができてあと2か月ほどで出産するそうです。ほとんど日本語が話せないのですが帰れないので日本で出産するそうです。日に日に大きくなるおなかで一生懸命働き、うちの子にも優しくしてくれます。なので、うちの子供のお古で必要なものがあれば差し上げたいなと思っています。が、日本語がほとんど通じないので困っています。地域によって言葉も違うのでしょうが、前に台湾人の友達が来て話していたので北京語かと思います。どなたか以下の文を中国語に直していただけないでしょうか?紙に書き写して見せようと思います。 「うちの子供のお古でよければ使わないので差し上げますが必要ですか? ベビーカー、赤ちゃんの肌着、ベビージム(おもちゃ)など。湯上り用のガーゼタオルもあります。もう揃えていたり新品が良いなら遠慮なく断ってくださいね。一度見てから決めてもいいですよ。」 以上です。無料での通訳図々しいですが、どうかよろしくお願いします。 日本語の文章の意味 日本語を勉強しています。 下の文はハンガーのレビューです。 下の文の「丁寧に届きました。」は配達員の配達が丁寧だったという意味ですか? 下の文の「におい気にするタイプなのでしっかり嗅いでも、良いにおいでした。」は香料が使われているという意味ですか? 下の文の「こちら」は「これ」の意味ですか? --------------------------- 丁寧に届きました。 におい気にするタイプなのでしっかり嗅いでも、良いにおいでした。 幅もあり使いやすい。 ハンガーどれ買おうか迷っているなら、こちら買って損はないでしょう。 https://www.amazon.co.jp/dp/B01M25JOY9 --------------------------- 中国語への翻訳をお願いします あるサイトで台湾の方にコメントしたいと思っています。 辞書や翻訳サイトを使って日本語を中国語に訳そうとしましたがやはり限界がありまして; 下の文章を台湾の方が使っている自然な中国語に直して頂けないでしょうか。 「私は日本に住んでいます。日本から通販を利用したいと思っています。 中国語には不慣れですが、是非こちらの商品を購入したいです。よろしくお願いします。」 完全に上記とまったく同じ文章じゃなくても、大体このような意味の中国語にしてくださると助かります。 【中国語】スナップ写真って何て言う?? タイトル通りの質問です。(^^;) 「スナップ写真」って何て言うのでしょう?? 「スナップ写真ばかり集めたアルバムです」という文が作れず悩んでいます。 どなたか教えてください!(出来れば繁体中文が良いです) あと、時々台湾のHPを見ていると「開心」という字が出てきます。 これって正確な意味は・・・?? なんとなく「スカッと楽しい気分になる」とかそんな意味かなあーと文面を見て考えているのですが。 どうぞよろしくお願い致します。 中国語 食べられるの言い方 吃得到 と 吃得下 の違いはなんですか? 可能補語を勉強していて、 食べられますか?との質問文で 日本では北京ダックが食べられますか? は、 在日本吃得下北京烤鸭吗? ではダメですか? また、 在日本可以吃北京烤鸭吗? これだと違う意味になりますか?