• ベストアンサー

中国語で何と言うのか教えてください。

こんにちは。時々食べに行く中華料理屋で働いている中国人の女の子に赤ちゃんができてあと2か月ほどで出産するそうです。ほとんど日本語が話せないのですが帰れないので日本で出産するそうです。日に日に大きくなるおなかで一生懸命働き、うちの子にも優しくしてくれます。なので、うちの子供のお古で必要なものがあれば差し上げたいなと思っています。が、日本語がほとんど通じないので困っています。地域によって言葉も違うのでしょうが、前に台湾人の友達が来て話していたので北京語かと思います。どなたか以下の文を中国語に直していただけないでしょうか?紙に書き写して見せようと思います。 「うちの子供のお古でよければ使わないので差し上げますが必要ですか? ベビーカー、赤ちゃんの肌着、ベビージム(おもちゃ)など。湯上り用のガーゼタオルもあります。もう揃えていたり新品が良いなら遠慮なく断ってくださいね。一度見てから決めてもいいですよ。」 以上です。無料での通訳図々しいですが、どうかよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • masatoras
  • ベストアンサー率63% (364/577)
回答No.2

この手の質問は中国語カテにした方が確実だとは思うのですが、とりあえず。 要是[ニー]使用,我想贈送[ニー]我孩子用過的旧東西! (嬰児推車、内衣,玩具,紗布毛巾等...) 要不要? 看一次以后可以决定吧。 あまり回りくどい言い方は中国語には合わないので、出来るだけ短く簡潔に 「使ってくれるなら、うちの子のお古さしあげたいのですがどうでしょう?一度見てから決めてもいいですよ」 ぐらいの感じで訳してみました。 私も中国語堪能なわけではないので、見る人が見れば不自然に取られるでしょうが、 まずこんな所で意味は通じると思います。 ※ニー は「あなた」のニー [イ尓] このサイトは中国語の簡体字表示ができないので、中文をそのまま書くことができません。 上に書いた訳も、日本語漢字に置き変えた場合のものです。 (日本に来ている人であれば、日本語漢字でも分かってくれると思います。) 当然相手は何かしらの返事をしますが、何て言ってるのかがわからなければ 「要不要?(ヤオブヤオ:要りますか?)」を繰り返せばいいです。 日本人的感覚からすれば若干直截的な言い方ではありますが こう聞いとけば、相手の答えが「要(ヤオ):要ります」か「不要(ブヤオ):要りません」の二択になるので 中国語の得意でない方でも、相手の意志が理解できるでしょう。 でも、一番良いのは中華料理店の店長か誰かに通訳してもらうことですね。 実物をあらかじめデジカメで写しておいて、相手に見せつつ身振り手振りで伝えるのも良いでしょう。 こういうことは気持ちで伝えるものですから、たとえ言葉があいまいでも、 少なくともあなたの好意は伝わると思います。

hideharu30
質問者

お礼

中国語カテの存在を今知りました(汗)カテちがいにも関わらず訳していただいて助かりました。この中華料理店、中国人のみで働いているようでみんな片言しか日本語が話せません。注文もメニュー通りか、辛い辛くないか?くらいなら通じますがサラダにドレッシングはかけないで・・とか難しいことは誰にも全く通じないお店なので他の誰かに通訳してもらえません。 デジカメを使うのは相手もわかりやすくて良い案ですね!写真を見せながら訳していただいた文を見せたいと思います。簡単な受け答えはできるのでその後はどうにかなると思います。本当に助かりました。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • oo14
  • ベストアンサー率22% (1770/7943)
回答No.1

余計なおせっかいですが、 自動翻訳でも結構気持ちは通じると思います。 心配なら、日本語と英語など併記しておけば、自分もわかりやすいかも。 たいていのボータルサイトでサービスがあります。 一例です。 http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext

参考URL:
http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext
hideharu30
質問者

お礼

こんなサイトがあるんですね!知りませんでした。これなら今回のこと以外でも色々と使えて助かります。大変参考になりました。アドバイスありがとうございました。

関連するQ&A

  • 中国語を習いたい

    中国に少し興味があり中国語を習ってみたいです。 英語とか上達するにはアメリカ人の友達をつくるのが一番とかいいますが、中国語まったくなにもわからないのにいきなり中国のメル友捜してもいいもんでしょうか?そこそこ学んでからにするべきでしょうか?それよりこのパソコンとか携帯であの中国文字なんて打てるんですか? あと中国語といっても上海語、北京語などあるんですよね。違いは日本の方言みたいものですか?どの語を勉強すればいいんでしょうか?習いたいと思ったのは少林サッカーの主役の人にあこがれたからなんですけど。 あと私は今フリーターなんですけど中国語をマスターできたら就職に有利になりますか?通訳、旅行会社など以外でなにか生かせる仕事はありますか?あと中国に住んでみたいとも思っているのですが中国ってどんな国ですか?中国のよいところなども教えてください!

  • 中国語のサイト

    小学校で帰国児童の日本語指導を担当しています。中国語を話す必要もあるので、中国語の勉強がしたいのですが、(中国語検定準2級はもっています)子どもの教育に関することについて、(親の話や、子どもの性格や、学校での様子など)がのっているような中国語のサイト、ありませんか?担任教師のこどもの様子などの話しを通訳する必要があるときに、どういう言い方をしたらいいのか、よくわかりません。 参考になるサイトを知りたいのですが、、、

  • 中国語と北京語

    いずれ中国に住みたいと思っております。希望としては上海か北京です。多少詳しい友人などからは、中国は多数の言語があるから、どれを勉強するか?見極める必要がある!と言われております。当然北京なら北京語ですし、上海なら広東語?のように、地域によって異ります。 今NHKの中国語講座でまず勉強をはじめたのですが、やはり北京語が一番有効な言語なのでしょうか?それとも上海などのようにそれ以外の地域によって違うので、その言語を勉強したほうが良いでしょうか? どのなたか中国事情に詳しい方、教えて下さい。 私は、英語はできますので、中国では現地に参入する外国企業(日本、欧米)のマーケティングサポートを考えております。

  • 中国語について

    中国語には、日本の大阪弁などの方言のように、北京語、上海語、広東語というのがあるそうですが、標準語(普通語)というのはどの言葉なのでしょうか?また、日本のように古文という授業があって学生は学校で勉強するのでしょうか?

  • 中国語について。

    中国語を勉強しようと思っているのですが中国には、広東語や、北京語などたくさんあって、どれを勉強すればいいのかわかりません。できれば、将来ビジネスに役立つようにしたいと思っているのですが、日本語でゆえば標準語のような中国語ってどれを勉強すればいいのか教えてください。

  • 北京語と中国語

    中国語の本は日本でどこでも購入できますが 台湾で話されているMANDARIN(北京語)の参考書のような本はどうしたら手にはいるのでしょうか? 中国語の本に書かれている漢字と いわゆる北京語の漢字があまりに違うので困っています。 お願いします。

  • 中国語

    広東語や北京語など中国語はいくつかに分かれていますが、これらの違いはなんなのでしょうか? 日本語と英語みたいに完全に違うのでしょうか? それともイギリスとアメリカの英語みたいな感じなんでしょうか?また、中国国内ではその地域の言語しか通じないのでしょうか?

  • (中国語、日本語)Q&Aサイトを開設したらどうです

    (中国語、日本語)Q&Aサイトを開設したらどうですか? 1.中国語と日本語が両方できる方がもちろん中国語と日本語で質問したり、回答します 2.普通の日本人は日本語で中国関連の質問を出す、中国語できる日本人や日本語できる中国人は中国語に通訳してもらいます。 3、普通の中国人は中国語で日本関連の質問を出す、中国語できる日本人や在日中国人は中国語に通訳してもらいます。 4、回答も同じよう中国語と日本語でそれぞれ通訳します。

  • 日本人に中国語を教えるには、どうすればいいでしょうか?

    はじめまして、ウキと申します。 日本に留学している北京出身の中国人です。 日本のことが大好きで日本語を勉強しはじめました。 やっぱり日本の人にも中国のことを好きになってほしいんですね。 これがきっかけで中国語ボランティアをしたいんですが、どうすればいいかわからなくて、困ってます。 もしよかったら教えてください。 よろしくお願いします^^

  • 中国語(北京語)の擬態語について

    現在中国語(北京語)を勉強中なのですが、中国語で、日本語の「もぐもぐ」や「ぱくぱく」にあたるような 物を食べる時の擬態語は何と言うのでしょうか?