• ベストアンサー
  • 困ってます

(中国語、日本語)Q&Aサイトを開設したらどうです

(中国語、日本語)Q&Aサイトを開設したらどうですか? 1.中国語と日本語が両方できる方がもちろん中国語と日本語で質問したり、回答します 2.普通の日本人は日本語で中国関連の質問を出す、中国語できる日本人や日本語できる中国人は中国語に通訳してもらいます。 3、普通の中国人は中国語で日本関連の質問を出す、中国語できる日本人や在日中国人は中国語に通訳してもらいます。 4、回答も同じよう中国語と日本語でそれぞれ通訳します。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数355
  • ありがとう数5

みんなが選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • l4330
  • ベストアンサー率22% (4372/19594)

  通訳する人はボランティアですか? 通訳の「質」はどの様に保証しますか?  

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご協力がありがとうございます。 そうですね。通訳する人はボランティアです。 例えば、日本の中国語学習者は中国語を練習するために、通訳する。 wikiと同じように、通訳が間違ったら、別の人に訂正してもらう。正しいければ、みなんにフォローしてもらう

関連するQ&A

  • 中国語

    この度、事業拡大のため、中国人向けにサイトを開設する事にいたしました。 しかし、私どもには、中国語の解る者がおりません。 そこで、インターネットにて求人したいのですが、 Q1,日本語の話せる中国人を求人できるサイトを教えてください。 Q2,中国の物価を教えてください。 Q3,中国の方の習性などを教えてください。(例えば時間にルーズな国であるとか、仕事に対する意気込みであるとか…) 宜しくお願いいたします。

  • 中国語できる方と相談したい

    私は中国人です、中国語をできる日本人がいますか “値得一提"日本語でどういいますか?教えてください

  • 【なぜ在日中国人は日本を助けてくれるのでしょうか?

    【なぜ在日中国人は日本を助けてくれるのでしょうか?】 町中で余っているマスクを日本国内で配ってくれたのは日本人ではなく在日中国人の方々でした。 マスクの寄付も圧倒的に在日中国人が多かった。 日本人は誰も街中でマスクを配らなかった。 配ってくれたのは中国人たちだけでした。 なぜ在日中国人は日本にこんなに親切にしてくれるのですか?

その他の回答 (1)

  • 回答No.2

自分もそういうシステムがあったら便利だと思います。サイト運営者に「ご意見・ご感想」を投稿できるので、しておきたいと思います。 https://secure.okweb3.jp/feedback/EokpControl?&event=DE0001

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 日本語と中国語のOS

     ウインドウズXPの日本語版を使っています。この パソコンを立ち上げたときに出てくる画面(OSというのかな?)を中国語表記でも使いたいのですが、そういうことはできますか?(スタートとかの文字すべて中国語ということです)  ひとつのパソコンで2つのOS(日本語と中国語)に出来るとすれば、それはどうすればいいのでしょうか?中国語だけでも、日本語だけでも困るので、出来たら両方つかえればと考えています。  パソコンのことはよくわからないので、もしかしたら変な質問かもしれませんが、よろしくお願いします。

  • 中国語に翻訳できる日本語と中国語のチャットはあるか

    以前人から、韓国語と日本語の翻訳できるチャットを教えてもらいましたが、同じように中国語と日本語の翻訳チャットはないでしょうか? 日本人が日本語を打ったら中国語に変換されて、中国人に伝えられ、 逆に中国人からは中国語が日本語に変換されるようなチャットです。 ご存知の方、よろしくお願い致します。

  • 日本語⇒中国語への翻訳

     お世話になります。    「こすると消えるカラーペン」  を中国語にしてほしいです。  農家の我が家に研修生として来ていた中国人が  もうすぐ中国へ帰る為、  娘さんへのお土産に持たせてあげようと  「こすると消えるカラーペン」※ボールペンではありません。  を買いました。  付箋に中国語を書いて貼りたいのですが、  翻訳サイトで 日本語⇒中国語 で出てきた言葉を  中国語⇒日本語 にするとおかしな言葉が出てくるので  どなたかわかる方教えて頂けたら助かります。

  • HSK(中国漢語水平考試)について

    この試験は 在日中国人でも受けられますか? またその場合本名(中国名)で受けることになるのですか。 それとも通称名(日本名)で受けることもできるのですか? 中国名でしか受けられない場合、たとえば日本に帰化したら日本名しか持たないことになりますよね。そしたらその資格成績は本人のものと証明することができなくなってしまいます。 成績を日本人になった後も持ち越し(?)することはできますか。 ややこしい質問ですみません。ご回答よろしくお願いします。

  • 中国語でお疲れ様。

    中国語でお疲れ様。 単純です、中国語で”お疲れ様”をなんというか教えてください。 一応中国語の辞書を持っていますが出ていないので・・・・ 理由は中国人の友達(英語で話す)が、いろいろな事情があって、休まず働かなければなりません。なんて声をかけてよいのかわからないのです。 とりあえずは、”お疲れ様”ぐらい中国語で言ってあげたらいいかなと思ってます。 ほかにもなんていってあげたらいいか、いいアドバイスがあればお願いします。中国語に限らず、英語でも、日本語でもOKです。

  • 「驕兵必敗」中国語?日本語?

    「驕兵必敗」中国語?日本語? 読み方と意味を教えてください

  • 中国語の日本語訳を教えて下さい

    ある中国人女性(通訳さんで日本語はペラペラ)とのメールで、内容がいまいち分からないので分かる方、日本語訳をお願いします。 簡単な状況ですが、彼女が仕事で日本へ一週間程出張する事になり、私から中国語のメールで「明日から日本ですね。加油!」というような内容を送った所、彼女からの返信の後半で 「我想○○会想(イ尓)(ロ巴)」 と書かれていたのですが、どういった意味でしょうか。○○の字は、「~すべき」という意味の字でした。 分かる方、よろしくお願いします。

  • 日本語⇔中国語の翻訳

    LINE(ライン)に使っています。 友人の中国人とLINEのやり取りしたいけど、LINEの(日本語⇔中国語)翻訳機能がありますか?

  • 商品の購入に関する中国語(日本語→中国語)について教えてください。

    商品の購入に関する中国語(日本語→中国語)について教えてください。 日本語のサイトである商品を購入する予定なんですが、その商品について質問してみたところ、中国語スタッフの方が対応されているみたいで、取引に対して多少の不安があります。 2回メールのやりとりをさせて頂いたのですが、商品自体のことは大体のことは分かって頂いてるのですが、発送などの方法については確実に通じるか不安なので、日本語に中国語を添えて商品購入のメールを送ろうと思っています。 そこで以下の日本語をチャイ語にして頂ければ嬉しく思います。 (1)11月30日までに間に合うようにお願い致します。 (2)商品を発送したら、EMSの発送番号(問い合わせ番号)を教えて下さい。 (3)宛先は自宅ではなく、郵便局留めでお願いします。 (1)と(2)は確実に守って頂きたいのと、(3)につきましては、郵便局の住所を記載しても漢字圏なのできちんと漢字で書いて頂けるので大丈夫だと思っていますが、一応追記として書いた方がいいのかなぁと思いまして… 発送してから到着まで20日前後らしく、割と急がなくてはならないので、お手数ですが、中国語が出来る方で、時間が有る方がいましたら、よろしくお願いします!

  • 日本語?中国語?どっちが優先なの?言語争い

    こんにちは。 以前から少し疑問に思っていたのですが日本人と中国人が商談などで話をするときって日本語、中国語現状ではどちらが優先されているのですか? 日中の学生同士の討論会とかもありそうですね。当たり前のごとく「中国語で」といわれたら「は?」と思いますけど。開催場所にも寄りますが。 領土問題も問題ですが、言語争いってのも実はあるんじゃないでしょうか? いつのまにか中国語が当たり前になると日本人ががんばって中国語を勉強しなければなりません。中国人は楽できます。日本語が当たり前になると日本人は中国語を勉強する手間が省けて楽できます。 過去にこうした疑問がすでに寄せられていると思ったら全然という感じなので質問しました。 この後のあり方など教えてください。 よろしくお願いします。