• ベストアンサー

中国語(北京語)の擬態語について

現在中国語(北京語)を勉強中なのですが、中国語で、日本語の「もぐもぐ」や「ぱくぱく」にあたるような 物を食べる時の擬態語は何と言うのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yanhua
  • ベストアンサー率72% (508/701)
回答No.1

主要言語の中で日本語のオノマトペの多さが特異的なことはご承知の通り。中国語では擬声語・擬態語は日本語に比して少なく、むしろ幼児的と位置付けられて軽蔑の気配があります。英語文化も同様のようですが。 では中国人はどのように表現するか、すべからく説明的な表現をします。中国語は動詞が発達しているせいもありますし、物事を形で捉える習性も手伝っているのではないかと考えます。中国語の量詞(日本語の助数詞)が典型で、物の形状や様子を表現するものになっています。   因みに、中国語では"ぎゃー”と書く一定の方法がない。   ・“啊!”的一声惨号------あ!と耳をつんざく悲鳴⇒ぎゃー   ・発出“啊!”的一声驚叫----驚いてあ!と叫ぶ    ⇒きゃー   漫画の吹き出しもこんな書き方!    これは“啊!”が擬声?で動作で状況説明です。 従って、「ぱくぱく」「もぐもぐ」も、まさに日中辞典にあるように、状況説明をするような表現になります。 *「ぱくぱく」 口一张一合.嘴一张一合.など:口の形状・様子を表現 大吃特吃.大嚼特嚼.など:食べる量を表現 *「もぐもぐ」 闭上嘴咀嚼.不张嘴说话.闭着嘴巴.など:口の形状・様子を表現 ■参考:食べる に関する擬態語・擬声語   http://bbs.edulife.com.cn/showtopic-8462.aspx 以下引用 擬態語、擬声語についてーー食べる(已奖励) がつがつ 味わったり楽しんだりしないで、すごい勢いで食べる。(对食品不加品味,贪婪的吃.) 例:「親が子に」 そんなにがつがつ食べないで、ゆっくり品よく食べなさい。 (父母对孩子说)不要狼吞虎咽地吃,要文雅地吃东西. ぱくぱく 大きい口を開けてよく食べる。(张开大口吃东西) 例:お見合いの時はあまりぱくぱく食べないほうがいい。 相亲时,吃东西不要张嘴大嚼. むしゃむしゃ 次から次へと口に入れて、音を立てながら食べる。(接连不断地向嘴里放吃的,发出声响吃东西,) 例:弟は人の家に行っても遠慮なくむしゃむしゃ食べる。 即使到了别人家里,弟弟也毫不在意地大吃大喝. もぐもぐ 口にたくさん詰め込んで、口を開けないで食べる。(嘴里放入很多东西,不张嘴吃东西) 例:牛はいつも口をもぐもぐさせている。 牛总是把最塞的满满的吃. もりもり 食欲旺盛に食べる。(食欲旺盛的样子) ■中国では擬態詞・擬声詞に関して、辞書辞典の類も論文も結構目につきます。これらは、日本語の擬態詞・擬声詞の解説や、翻訳上の対比に関するものが大半です。 以下に辞書代わりに役立つものをいくつか挙げておきます。「ぱくぱく」「もぐもぐ」に限らず、学習の参考になさってください。  --------------------- 1.拟声拟态词   http://blog.hjenglish.com/njhd/articles/1599361.html   「ぱくぱく」「もぐもぐ」 あり。   日中対比で分かり易い。 2.iCiba爱词霸---新華辞典他 拟态词 の頁   http://hanyu.iciba.com/wiki/165610.shtml 拟声词 の頁   http://hanyu.iciba.com/wiki/239567.shtml 3.「ぱくぱく」   http://www.pkusky.com/html/view_851.htm 4.「もぐもぐ」   http://www.pkusky.com/html/view_862.htm 5.日本の漫画やアニメのせりふを中国語に翻訳。   する際、擬声語・擬態語の扱いに難渋します。   漫画を材料に解説したものが沢山。 「ぱくぱく」   http://www.pkusky.com/html/view_851.htm 「もぐもぐ」   http://www.pkusky.com/html/view_862.htm *中国語擬声詞・擬態詞についての過去問への回答でも解説しておりますので、興味があればご参照下さい。  http://okwave.jp/qa/q6867619.html のANo.2,3。

poipoipoi2011
質問者

お礼

お礼が大変遅くなってしまって申し訳ありません。ご回答有難うございます。勉強になりました。

その他の回答 (2)

回答No.3

吧嗒吧嗒 一库一库 吧叽吧叽 呼叱呼叱 とか出てきましたけど どうなんでしょ

poipoipoi2011
質問者

お礼

お礼が大変遅くなってしまって申し訳ありません。ご回答有難うございます。勉強になりました。

  • GanQ
  • ベストアンサー率40% (2/5)
回答No.2

おはようございます。 あなたの質問をお答えします。 「もぐもぐ」にあたるような中国語は 【蠕动(着嘴)】 である。辞書ではそう書いてあるんが、それはちょっと硬い表現です。とくにあたるような中国語はたぶんないと思います。   「もぐもぐと食べてる」を中国語にいうと  【慢慢蠕动着嘴在吃。】 【细嚼慢咽。】 「ぱくぱく」っていうと、中国語では 【大口大口(地吃)】 っていう言葉が使われてる。 もしくは 【狼吐虎咽】 もよく使われている。

poipoipoi2011
質問者

お礼

お礼が大変遅くなってしまって申し訳ありません。ご回答有難うございます。勉強になりました。

関連するQ&A