• ベストアンサー

日本文を英文に・・・

「これは日本にとって不平等条約である。」 を英文にすると 「This is an unequal treaty for Japan.」 であっていますか? 何分、英語に自信がないもので・・・。 夏休みの社会の宿題で使いたいのですが、誰か教えてください!

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

こんにちは もし歴史上の決まった事件のことを言いたくて、前後に説明などあるなら これがいいと思います。 This is the unequal treaty. unequalは均等でないという意味での不平等で、forの後の人が得をするのか損をするかちょっと判断つかないので、「日本を不利な状況に置く」と付け足すのがいいと思います。 This is the unequal treaty which put Japan at a disadvantage. もし何か他の条約を歴史上の事件になぞらえて言うなら(また「不平等条約」のことを知ってる人に対していうなら日本が不利であるのを知っているため) This is 'unequal treaty' to Japan. 単純に日本にとって不利な条約といいたいなら This is disadvantageous treaty to Japan. 補足でforはどっちかというと利益があったり、不利益であっても知っていれば役立つかもしれない事に使うことが多い気がします。 漠然と~にとって、はtoをオススメします。 ではでは

okara34
質問者

お礼

ありがとうございます!

その他の回答 (2)

  • siroris
  • ベストアンサー率24% (9/37)
回答No.2

エキサイト翻訳では This is an unequal agreement for Japan. となってましたよ。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

This is the unequal treaty for Japan. でよろしいかと思います。

関連するQ&A

  • 英文添削お願いします。

    英文添削お願いします。 英語再勉強中です。特に過去形と完了形の使い分けに悩んでいます。 よろしくお願いします。 (日本文) 400年前日本の首都は京都から東京へ移った。 しかし、当時東京は江戸と呼ばれていた。 そのころ、徳川家康がこの国を制覇し、長い平和をもたらした。 これは260年間、14代に渡り、鎖国という方法により続いた。 しかしながら、この間にいくつかの国で産業革命が起こり、日本の国力が低下し、植民地化に直面した。 その対策として、不平等条約と共に日本はいかなる国に対しても国を開いた。 (英文) The capital of Japan moved to Tokyo from Kyoto about 400 years ago. But at those days Tokyo was called Edo. At the day Ieyasu Tokugawa conquered this nation and brought a long peace. This had been for 260 years during 14 successive reigns by the way of closed country. The Industry Revolution occurred in some countries during this, however the power of Japan had been decreasing and faced on being planted a colony. As that countermeasure, Japan opened for any countries with an unequal treaty.

  • この英文、あってます?

    はじめて質問します。 私には、この本を読むのはツラすぎる。 It is too hard for me to read this book. こんな言い方しませんよね? ちょっと前、私の周りで話題に上った英文です。 私は誤文だと思うのですが、なにぶん根拠が… この英文の正誤と根拠、どなたか教えていただけますか?

  • 英文の解説をお願いします。

    英文の解説をお願いします。 TOEIC用の参考書で This is an offer so good,you won't to miss it. という文があるのですが、ちょっと違和感があります。 学校英語なら This is so good an offer もしくは This is such a good offer だと思うのですが…。 宜しくお願いします。

  • 英文を日本語に訳していただきたいです。

    Every language has an expression for greeting people. ゛Kon´nichiwa゛is a Japanese standard greeting . ちなみに short from でなんと訳しますか? 英語がまったくできなくて、自分なりに辞書を使って訳してみたのですが、 自信がないのでお願いします。

  • 英文の翻訳と、日本語文を英文にお願いします!

    YES PICTURE QUALITY IS REALLY GOOD I SEND PACKAGE INTERNATIONAL BUT I NEVER SEND TO JAPAN BEFORE IF YOU WANT EXPRESS MAIL YOU CAN FIND OUT HOW MUCH IT COST AND YOU CAN PAY FOR IT AN D I SEND IT あと、『リストを送ってくれてありがとう。私は購入を検討しています。ところで先日、日本に出荷した郵便の追跡番号を教えてください』は英文でどう書きますか?

  • 英文をわかりやすい日本語に翻訳してください!

    すみません、どなたか英語に詳しい方、下記の英文を わかりやすい日本語に訳して いただけませんか? ちょっと翻訳ソフトでは意味がわからないものですから・・・ どうぞ宜しくお願いします! My music friends know just how difficult this is to do by ear. We were shooting an unrelated video for my Nuryl baby app and he blew me away with this. 12-22 UPDATE: I'm getting tons of messages asking if I have an ear training course. The education system I've developed at www.nuryl.com is for babies, from 5 months prenatal to 2 years old.

  • 英文添削お願いします

    英語再勉強中ですが、なかなか思ったように文書ができているのか疑問です。 よろしければ、一部でもかまいませんので、添削をお願いします。 よろしくお願いします。 開国したころ、時代は明治へと変わった。 この時代の目標は、不平等条約の改正だった。 そこで、外国から日本が近代国家として認められる為に、GDPの50%を費やして軍事力を強化すると共に、近代国家に相応しい都市づくりを行った。 その結果、当時の日本人は厳しい生活を送ったが、日本はロシアとの戦争に勝利し、その目的を達成した。 この奇跡が日本を第二次世界大戦へ向かわせたと思うが。 ご存じのように、その後、日本は戦争に敗れ、5年間占領された。 その後、日本はアメリカに次ぐ経済大国となったが、現在の日本の国力は年々減少している。 今、本当に厳しい時である。 About after opening this country, an era changed Meiji. The goal in this era was that it would revise the unequal treaties. So they had strengthened the military power spending 50 percents of GDP and had built a city which was worth as a modern country in order to make foreign countries admit Japan as one of modern countries. The result why the then Japanese had had a difficult life, Japan won a war against Russia and got the goal. I think this miracle made Japan proceed to WWII. As you know, after that Japan was beaten and occupied for 5 years. After that, Japan would be an economic power following the US. But now the power of Japan has been decreasing year after year. It’s a really hard time in Japan now.

  • 英文を日本文にして頂けないでしょうか(1)

    日本文に訳して頂けないでしょうか。 ちなみに、Storm8IDとTeamLavaは訳さなくても結構です。 宜しくお願い致します。 ---------------- Dear user, Thank you for your email; this is an automated response. Please direct all inquiries regarding TeamLava games to support@ teamlava com. If your email does not concern any of these games, or if you were sent here by TeamLava, please let us know. Thank you. -----------------

  • 英文を日本語にしてください。

    USPSで荷物を送ってもらってたのですが、 その荷物を検索したら以下のような文章が出てきました。 どなたか日本語にしていただけないでしょうか? We have received notice that the originating post is preparing to dispatch this mail piece. Additional information for this item is stored in files offline. Additional Information for this item is stored in files offline. You may request that the additional information be retrieved from the archives, and that we send you an e-mail when this retrieval is complete. Requests to retrieve additional information are generally processed within four hours. This information will remain online for 30 days. よろしくお願いいたします

  • 初歩的な英文添削

    初歩的な英文なのですが、正しいか自信がありません。 あっているでしょうか。英文添削をおねがいしたいと思います。 もっと良い言い方があったら教えてください。 あなたは、日本のどこかにもう、行きましたか?  Have you been somewhere in Japan yet? Where have you been in Japan? や、Where have you visited in Japan? これの直訳は「日本のどこに行ったことがありますか?」なので「あなたは、日本のどこかにもう、行きましたか? 」とは違うと思いました。 英語は○○(国名)で公用語ですか? Is English an official language in ○○? 研修で日本に来る事が決まる前から,日本語を習っていたのですか?  Were you studying Japanese before you knew you were going to go to Japan? よろしくおねがいいたします。