• ベストアンサー

if you have somethingの意味

いつもお世話になっております。 質問です。 「Would you prefer to sit near the window or close to the entrance?」という質問文があります。 この解答が、「Near the window, if you have something」です。 訳には、「もし空いていれば、窓際を」とあります。 なぜその訳になるのかがわかりません。 ご教授お願います。

  • 英語
  • 回答数7
  • ありがとう数8

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • remondo
  • ベストアンサー率20% (25/120)
回答No.7

続No.6 (1) No.2 inopyさまとNo.5 RJERSJ に質問です。  貴殿らは have は there is の意味があるとか・・では、このシーンでは  窓際か入り口を指しているか、お答えください。  私はthereによる場所を指しているのでなく、あくまで you を示していると  解釈しています。 (2) 表題質問者のeng queさまに伺います。貴殿のID からして専ら英語の質問を  なさっていると推測しますが、斯かる意訳の発信源と説明者または書物を  教えてください。  未来ある向学の志(貴殿を含めて)には大事なことと考えています。  仮に、意訳が〇で「貴方が何かをお持ちならば」でХ点を受けるようでは問題です。    

eng_que
質問者

お礼

回答、ありがとうございます。 出版社に、質問のメールをしておきました。 返信が着き次第ご報告します。

eng_que
質問者

補足

出版社 アルクより回答を頂きましたので、下記に記述します。 ---------------------------------------------------------------- if you have somethingは言い換えると、 if you have something that fulfill/satisfy my request/requirements (私の要求を満たせるものがあれば)となります。 アメリカでは非常によく使われるナチュラルな言い回しとのことです。 (something、およびthingは触ったり見たりできる「物」だけでなく 状況、状態、概念などあらゆるものを指すことができる単語です) このBy the window, if you have something.の場合、 「私の要求を満たせるもの」=「自分が座れる窓際の席」 =「窓際の空席」なので、「空いていれば」という訳になっています。 ----------------------------------------------------------------

その他の回答 (6)

  • remondo
  • ベストアンサー率20% (25/120)
回答No.6

no.3 の続きです。   if you have something が 「もし空いていれば」との訳には納得できません。 この極端な意訳を擁護する方は、別の事例をお示しください。 諸氏向学のため、俄かに妥協できません。 このeng que(english question?)さんの本題が今少し存続するならば、 知人のイギリス人に伺ってお応えします。

eng_que
質問者

お礼

回答、ありがとうございました。

eng_que
質問者

補足

NO7に追加補足出来なかったので、こちらに記述させて貰います。 下記、NO7の補足記述間違いです。 (誤)fulfill/satisfy (正)fulfills/satisfies 宜しくお願いします。

  • RJERSJ
  • ベストアンサー率50% (102/201)
回答No.5

私も、no.2さんと同じで something = some vacant seatだと思います。 you have= there isと同意です。この場合のyou haveはあえて直訳すれば、「あなた=あなたの会社=が。。。もっていれば」 この場合のif you have somethingは、口語ぽい言い方と思います。

eng_que
質問者

お礼

回答、ありがとうございました。

  • inopy7426
  • ベストアンサー率57% (143/247)
回答No.4

・you have には there is の意味があります。 What do you have to eat?食べ物は何がありますか ・if it is vacant だと特定の席(予約席)が空いているかになり不自然。ここでは不特定の席の有無なので it ではなく、there is/you haveを使うはずです。 ・ただし、先ほどの意見はあくまで推測なので慣用句の可能性もあるので、他の人々の意見も参考にして下さい。

eng_que
質問者

お礼

回答、ありがとうございました。

  • remondo
  • ベストアンサー率20% (25/120)
回答No.3

no2 inopy さま     単に  Near the window,if vacant. でよろしいかと。     貴殿の解釈によれば・・・     if you have something での主語+動詞 it's でないことが気になります。

eng_que
質問者

お礼

回答、ありがとうございました。

  • inopy7426
  • ベストアンサー率57% (143/247)
回答No.2

・something=some vacant seat で、もし空席があればの意味ではないでしょうか。

eng_que
質問者

お礼

回答、ありがとうございました。

  • remondo
  • ベストアンサー率20% (25/120)
回答No.1

「もし、貴方が何かをお持ちならば、・・・」ですよね。やはり前文の大要を把握しておかないと  正確な解釈はできませんね。 両方空いているから、どちらにしますか?なのでしょう。  

eng_que
質問者

お礼

回答、ありがとうございました。

関連するQ&A

  • somethingとanything

    somethingとanythingの使い方で迷っています。 『何か食べるものを持っていますか?』と尋ねるときは、 Do you have something to eat? Do you have anything to eat? どちらを使えばいいのでしょうか? 疑問文=anythingと覚えていたのですが、何かしっくりこない感じがして悩んでいます。 それともう一つ、『何か温かい飲み物はどうですか?』と言いたい場合は、 Would you like something hot to drink? と言うと習ったんですが、anythingは使えないのでしょうか? 教えてください。

  • Show me something you have in your pocket. って正しい?

    ある空所補充の問題です。 You have something in your pocket. Show it to me. =Show me ( ) you have in your pocket. この答えはwhatでした。それは納得がいくのですが、ここにsomethingを入れてはだめですか?もしだめなら、その理由も教えていただけませんか?

  • something と anything の使い分け?

    一般的には肯定文でsomething 疑問文、否定文でanything を使うとされていますよね。 ところが、疑問文であっても May I have something cold to drink ? Shall I give you something cold to drink ? となりますね。 これは、「~しましょうか」「~してくれませんか」と申し出たり、頼んだりするときは疑問文であってもsomethingを使うとなっているらしいのですが、 「何か冷たい飲みものが欲しいですか。」 「何か冷たいものが飲みたいですか」と尋ねる場合 Do you want anything cold to drink ? Do you want to drink anything cold ? Do you want something cold to drink ? Do you want to drink something cold ? どちらを使うのでしょうか。 言おうとしていることは Shall I give you something cold to drink ? と同じように思えますが。 よろしくお願いします。

  • このSomethingの使い方あってますか?

    例をあげます。 A:Do you like dancing? B:I don't know.I have never danced before. A:Why not? B:It's not something I usually do. うーんなんだかうまく言えませんが・・この場合はあえて日本語で言うと「(ダンスをした事がないのは)それは私が普段やるようなタイプの事じゃない」っていう感じでしょうか。あと A:What do you mean? B:No,never mind.It's not something I have to say right now. ・・この場合もやはり「気にしないで、今すぐ言わなきゃいけないような事じゃないから」って感じのつもりです。 多分以前人がsomethingをこんな風に使っているのを見たか聞いたかしたんだと思いますが、文法でこういうのは習ってないのでちょっと不安です。 あと似た様な質問になりますが、Itを主語?として使う場合ってありますよね。 It is a wonderful dayとかIt is meとか。 以下は私がいつもびびりながらぼそっと使ってみてる言い回しですが・・somethingもこんな風に使ってますがあってますか? A:Why are you so irritated? B:My friends are ignoring me. A:Oh it's not like they are trying to pick on you.It's just that they've been so busy with school. とか・・笑 It's not something you can complain about.とかIt's something you love to do.とか。考え方あってますか???

  • make you have

    ネイティブの方の口語訳がわかる方教えて下さい<(_ _)> You don't have medicine to make you not have kid's? 全く意味がわかりません汗

  • That's something:それは素晴らしい事です

    That's something:それは素晴らしい事です 1939年に筋委縮性側索硬化症で亡くなられたメジャーリーガーのルー・ゲーリックさんの引退スピーチを読んでいて気になった点があります。スピーチの中では、「That's something」が、「それは素晴らしい事です」といった意味で用いられています。That's somethingがそのような意味をもつのでしょうか?   以下、原文引用 When the New York Giants, a team you would give your right arm to beat, and vice versa, sends you a gift - that's something. When everybody down to the groundskeepers and those boys in white coats remember you with trophies - that's something. When you have a wonderful mother-in-law who takes sides with you in squabbles with her own daughter - that's something. When you have a father and a mother who work all their lives so you can have an education and build your body - it's a blessing. When you have a wife who has been a tower of strength and shown more courage than you dreamed existed - that's the finest I know. So I close in saying that I may have had a tough break, but I have an awful lot to live for.

  • Maybe if you...

    ある人にメールアドレスをもってたら教えて欲しいと書いたら、次のような答がかえってきました。意味がわからないのです・・・ひみつ(教えたくない)ってことでしょうか? Maybe if you were secret ちなみに私が質問したのは・・ If you have an e-mail address, would you please tell me it? 大至急お答え頂けると幸いです。

  • would youにhaveはいるのか?

    3級目指してる社会人です。 どうしても、わからないので 質問させてください。 would you like (some) tea? で、紅茶はいかがですか? ですよね。 今日テキストをやっていたら こんな言葉がでてきました。 「would you like to have some more cake?」 この場合なぜ、haveが入るのですか? would you like some more cake?とどう違うのですか?  to have・・・なんでしょう???

  • you ( )help me if you d

    you ( )help me if you don't have time. (1)aren't able to (2)don't have to なぜ(2)なるんですか?(1)でも通じないこともない気がするのですが…。 また、if節なのになぜ過去形ではないのですか?仮定法ではない方のif節ですか?その見分け方は訳からしか出来ないのでしょうか…。

  • you don't have to pay or something.という英語、おかしいでしょうか?

    友達(外国人)にテレビでやった映画の録画を頼まれて、で、手渡したとき、そのテープは私も既に何度か使った物でもあったので、 1あげるよ 2お金とかお礼とかもいらないよ~ という感じの事を言いたくて 1I'll give you this. 2You don't have to pay or something. という英語は文法的、ニュアンス的にどうでしょうか。 それから、その友達と私の趣味であるバイオリンの話題になって、バイオリンって高いんでしょう・・・みたいな話題になったので、 3私が今まで買った中で一番高かった。 というような事を言いたいとき 3THis is the most expensive thing I've ever bought. というのは通じますか? もっとこういう文の方が良いよというのがありましたら教えてください。お願いいたします。