- ベストアンサー
中国語の翻訳をお願いします。
大好きな作家さん(ジミー・幾米さん)の絵本を買ったのですが 中国語のため、内容がわかりません。でも、内容が知りたい気持ちでいっぱいです。 2ページ分を書かせていただきますので、 翻訳していただけるとうれしいです。 よろしくお願いします。 (点点的小猫は、点々模様の子猫でOKです。) ここから、、 ”请问你看见过一只藍色点点的小猫吗? 那是我心爱的猫、它走失了。 如果你看见它、请你通知我好吗? 任何时间都可以・・・・・” 没有猫咪可以拥抱、 什么都提不起劲来・・・・・ 她懒得起床梳洗、 懒得张罗餐点、 懒得化妆修眉、 懒得出门。 懒得跟朋友联络、 懒得讲话、 懒得下判断做决定、 懒得想到未来甚至明天。 懒得怨懒得爱、 懒得去面对这世界。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「お尋ねします。青いまだら模様の小猫を見ましたか。 たいせつな私の猫なんです。いなくなってしまったのです。 見かけたら、教えてもらえますか。 いつでもよいですから。」 だっこできる猫がいないと、 何をする気力もでない。 ベッドから起きて、身支度をする気にもなれない。 食べ物を用意する気にもなれない。 お化粧して眉を整える気にもなれない。 でかける気にもなれない。 ともだちと連絡する気にもなれない。 おしゃべりをする気にもなれない。 判断したり決めたりする気にもなれない。 未来のこと、明日のことさえも考える気になれない。 憎む気にも、愛する気にもなれない。 この世界に向かい合う気にもなれない。
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
あなたの前にいる青い小さな猫を見て欲しい 私の最愛の猫。もうこの世に居ない もしまた現れたら私に連絡してください あなたが出来る範囲で もういない猫は抱擁出来ない 何にも興味が沸かないの グルーミングをするには彼女はあまりに怠惰 一緒に食事するのが面倒 眉毛を描くのが面倒 そのままで居るのが面倒 友人と連絡するのも面倒 話をするのも面倒 裁判官に答弁するのも面倒 挙句の果てに将来を考えるのが面倒 愛のセリフを吐くのが面倒 世界に直面するのが恐ろしく面倒だ
お礼
翻訳していただいてありがとうございます。 すぐにお返事いただけてとってもうれしいです!
お礼
今回も、わかりやすく翻訳していただいてありがとうございます! ruruko2008さんに訳していただいた文章は とってもやさしい感じがして、そのまましみこんでくるように感じます。 ありがとうございました!