• ベストアンサー

withの訳

I can't attend the meeting with our sales department this afternoon because...私は午後の営業部の会議に参加できません、 となっているんですが、なぜwithなんですか?またこのwithはどういう意味をもっているんですか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ToshiJP
  • ベストアンサー率38% (482/1255)
回答No.2

営業部の会議、というよりは 「営業部との会議」という意味です。

790017
質問者

お礼

日本語と英語の違いが浮き彫りですね

その他の回答 (1)

  • qualheart
  • ベストアンサー率41% (1451/3486)
回答No.1

attend a meeting with は、(人)と(一緒)の会議に出席するという意味になります。 この場合、直訳すれば「営業部と(一緒)の会議に出席できない」という意味になりますね。 「our sales department」というのが、文脈の意図としては「営業部の人たち」という意味を持っていると言うことです。 なので、attend withになります。 attendは考えず、「meeting with our sales department」だけ見れば分かりやすいでしょう。 これだけ見れば、「営業部との会議」という意味になりますよね。withを使っていることに違和感は感じないと思います。 ご参考まで。

790017
質問者

お礼

なるほど 日本語だと 営業部の となり of営業部とか in,at営業部ですよね これが日本語の感覚と違うところなんですね

関連するQ&A

  • 接続詞

    教えてください。 The sales staff canceled their vacations ( ) they could attend the budget meeting at the head office in Tokyo. ( )に入る語は? 1)because 2)so 3)since 正解は2)so 訳は:東京本社での予算会議に出席できるように、営業担当者は休暇をキャンセルした。 といった訳です。 しかし前から訳すと、営業担当は彼らの休暇をキャンセルした。”なぜなら”彼らは東京本社で行われる予算会議に出席できるようになったので。 といってbecauseでいいような気がするのですが。またsinceも(~なので)いけそうな気がするのですが。 どうも納得行かないのですが。。。 何が間違っていますでしょうか?

  • and と but の使い分けについて教えて下さい

    TOEICの問題集に以下の例文がありました。 I was supposed to have a meeting with Mr. Barlow this afternoon and I can't get in touch with him. 今日の午後バロウさんと会議をすることになっていたんだけれど、彼と連絡がとれないんだ。 上記の例文では、and を使用していますが、ここで but を使用することはできないのでしょうか? もしくは、いずれも使用できるものの、and を使用する方が自然なのでしょうか? もし、日本語と英語とで、and(そして)と、but(しかし)の使い方に違いがあればお教え頂けますと幸いです。 何卒宜しくお願い致します。

  • 誰か教えて下さい!

    英語の試験問題で[ ]に入る語句がわかりません! 女にはよくあることだが、今日の午後の会議に遅れた。 As is often the [?][?] her, she has late for the meeting this afternoon.

  • 文章の中で、何度も同じ単語を使うことについて

    こんばんは。 口語やメールの中の文章で、ちょっと長文になったときに困っていることがあります。 例えば、 景気が悪いので、出張費用が制限されているので、誰も会議に出席することができない・・・というような表現をしようとした場合、 「~ので」という表現が2回出てくると思います。 Because the economic situation is so bad, because expence for business trip is limited, no one can attend the meeting. という文章は、2回もbecause が出てくるのでおかしいと思います。 もちろん、例文があまりうまくなく、この例文では最初の1文を省略しても意味は通じると思うのですが、 あくまで例文であって、このように「~ので」を何度も使いたいシチュエーションによく遭遇します。 Because of economic situation, our expence for business trip is limited, so no one can attend the meetingとか、 Because the economic situation is so bad, our business trip expence is limited. Therefore no one can attend... というように2文にする方法とかあると思いますが、 どうしたらよいのでしょうか? すみません、グダグダな質問になってしまいました(汗) つまり、長文になりそうなときに便利な方法(便利な接続詞)はありますでしょうか。 もしくは、細かく文章を区切って、短い文章をいくつか続けたほうがよいのでしょうか。 後者だと、なんだか幼稚な表現になりそうで・・・。 長文のコツ、becauseやthereforeが一文に何度も出てきてよいのかどうかなど、何か長文作成のアドバイスいただけたら幸いです。

  • この英文を正しく直してください。

    The manager requested that all the personnel in the sales department attended the meeting analyzing this year's marketing strategies.

  • ビジネス英語にお詳しい方お願いします

    会社の組織で、例えば、営業部はSales Departmentと英訳することができると思いますが、Sales UnitなどとUnitという単語を使うことはできるものでしょうか?

  • 英語での名刺の肩書きの書き方(順番をおしえてください)

    英語での名刺の書き方の質問です。 営業部長 鈴木一郎 の場合 僕のいる会社では Suzuki Ichiro General Manager Sales Department という風にしているのですが、 執行役員 営業部長 鈴木一郎 の場合が分かりません。 英語で言うと Suzuki Ichiro Corporate Officer General Manager Sales Department なのか Suzuki Ichiro General Manager Corporate Officer Sales Department なのか Suzuki Ichiro General Manager Sales Department Corporate Officer なのかわかりません。 英語が得意なかた、どなたか、ご教示願います。

  • deal with how

    capabilities that can help our clients deal with how they can become more sensitive corporate citizens. 英文は企業の社会的責任に関して書かれたもので、終わりの"corporate citizens"は「市民としての企業(企業市民)」と訳します。 deal with howの形は検索すると色々あります。 How do you deal with how unfair life can be? - The Haven I honestly can't deal with how cute this is. "deal with"と"how"、その関係を教えてください。宜しくおねがい致します。

  • 世間話メールの訳例の添削をお願いします

    わたしのアドバイザーは鈴木先生が定年した後に学校にきた人である. 彼は来月,国際会議でプレゼンテーションをするためにアメリカにいく. 彼によると,あなたも国際会議に参加するそうですね.世の中狭いです. My adviser who has come to school after Mr. Suzuki retired, visits US to present in international meeting. According to him, you also attend this meeting, realy? It's a small world!

  • 英文添削お願いします

    彼らはあなたが会議の初めからは出席できないが、準備が出来次第参加するということで了解している。 会議に遅れて参加するメンバーに対して、こう言いたいのですが、下記でうまく意味が通じますでしょうか? They understand that you cannot attend the meeting from the beginning but join them as soon as you are ready.