- ベストアンサー
must beについて
must beは ~に違いないという意味ですか?また、 may beは たぶん~だろう can't beは ~のはずがない という意味ですか?? もちろん、beの後は名詞(職業とか)が入る場合です
- narivo9226y
- お礼率16% (14/83)
- 英語
- 回答数5
- ありがとう数0
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ほぼ、その通りです。may ~は、「~かもしれない」と訳した方がよろしい。 ex. He must be a doctor. (彼は医者であるに違いない。) He may be a doctor. (彼は医者であるかも知れない。) He cannot be a doctor. (彼は医者であるはずがない。)
その他の回答 (4)
- petittin
- ベストアンサー率40% (249/622)
ですね。 「かもしれない」にはmight beもあるんじゃないでしょうか?
- taketake38
- ベストアンサー率50% (39/78)
must beは「~に違いない」でその否定がcan't be「~のはずがない」です(must notではありません。) may be「~かもしれない」で50%の可能性です。ですから日本語の「たぶん~だろう」 よりは自信がない場合に使います。 He may be an American.はHe may not be an American. とほぼ同じです。
- littlekids
- ベストアンサー率10% (6/57)
そう「に違いない」です。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
大正解です!
関連するQ&A
- must be なんて・・・
今日は雨に違いないでしょうね(そちらの国は)・・・ とは It must be raining ですか?? must be なんていいますか?? また must be の場合(使う場合)be あとは rainingですか??
- ベストアンサー
- 英語
- must の使い方がよくわかりません
must の使い方や意味で,わからないことがいくつかあります。 (1)「~しなければならない」と「~にちがいない(~するはず)」の使い分けで, 例えば,"We must get there by 7." なら, 「私達は7時までに,そこに着かなければならない」なのか, 「私達は7時までに,そこに着くはずです」なのか,その見分け方がわかりません。 (2)同僚が大変な仕事を終えて帰ろうとしている場面で,"You must be tired." と言えば, 「疲れているに違いない」と受け取るのか, 「お疲れ様」と軽く受け取るのか,どう受け取るのかがわかりません。 (3)must「~にちがいない」を使って,未来の推測をする場合の言い方がわかりません。 will との組合せはないと思いますが,must だけでいいのでしようか。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- must be の使い方について。
must be の使い方について。 must beとは、~に違いない、という文法ですよね。 He must become a musician は「彼はミュージシャンに違いない」という訳で、 では、「彼はミュージシャンになるに違いない」 は、He must become a musician でいいのでしょうか? 気になって、ネットの翻訳ツールでこれを調べたら、 「彼はミュージシャンにならなくてはいけない」 と出てきました。 それを読んで確かにそうだなあと思い、 じゃあ、、「彼はミュージシャンになるに違いない」 はどのような英文が良いのでしょうか?。 知り合いの中2のお子さんに聞かれて、 つまってしまいました。 文法に詳しい方、 良かったらお教えください。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- can't とmust notの使い分けについて
can't とmust notの使い分けがうまくできません。 must notが「~でないに違いない」という意味の時とcan'tが「~なはずがない。」の時では、どんなニュアンスの違いがあるのでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- mustはこれでいい?
「明日は雨が降るに違いない.」は[It must rain tomorrow.]でいいのでしょうか? 「明日は雨が降るかもしれない.」は[It may rain tomorrow.]でいいと聞きましたが,mustだけまだわかりません.[must be going to]でなくてもいいですよね?
- ベストアンサー
- 英語
- {英訳}~に違いない must be
「あなたは疲れてるに違いない」 は、「you must be tired」と言いますが、 「あなたは英語が上手に話せるに違いない」 「あなたは英語が上手に話せそうだor話しているようだ」 「あなたは上手に泳げるに違いない」 という場合はなんと言えば良いでしょうか? 英訳お願いします。 You must be speaking English well では文法的にダメなのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- mustについて、教えてください。
You must be sick. must+be+形容詞 You must have a cold. must+have+名詞 You must have been in the hospital must+have+過去分詞 I must have lost it. must+have+過去分詞 恐れ入りますが、それぞれの訳と、ちがいを、教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- you must be jokingの文法
you must be jokingの文法はどうなっているのでしょうか? 要素としてはSVCで jokingは現在分詞で形容詞として補語になっている mustは助動詞でbeは単純にbe動詞ですか? 意味は~にちがいない という意味ですかね? よろしくおねがいします
- ベストアンサー
- 英語
- you must be~
を使ってあなたは~をするのが好きに違いないを言いたいんですが、 you must be liking~??もしくはliked~?? なんでしょうか?根本的に文章間違ってますか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- must beの使い方
「Your answers must be written in English.」を訳す問題で、正解は「答えは英語で書かなければいけない」となっていました。この訳に関しては納得しているのですが、私はもともと「あなたの答えは英語で書かれているに違いない」と訳してしまっていました。どうしてこの答えがいけないのか、というところまで納得していない状態なので、質問させていただきました。私の解答ではどうしていけないのでしょうか。住みませんがよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語