• ベストアンサー

英語訳をお願いします

the unit just bigger than a sound どういう意味でしょうか? ユニットが音よりもちょっと大きい? ユニットってなんですかね?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#145074
noname#145074
回答No.2

前後の文が多少でも提示されてあれば答えも収束しやすいのですが、この7つの単語だけから推測しますと 問題は"just"の位置づけのような気がいたします。 the unit (・・・) bigger than a sound=一つの音より大きい(その)単位 (・・・)の位置には比較級を修飾する「程度を表す副詞」が入ります。つまり「どの程度大きい?」ということです。 much bigger=ずっと大きい far bigger=はるかに大きい a lttle (bit) bigger=少し大きい と考えると just bigger=かろうじて大きい;ほんの少しだけ大きい ** just=by a narrow margin; barely ということで the unit just bigger than a sound=「一つの音よりわずかに大きい(その)単位」 になろうかと思います。また"the unit"と"the"がついていることから読者にはなんという単位か推測できるものであろうと思います。

snoopdoggy
質問者

お礼

ありがとうございます。 nonbiriikoyo様の訳でしっくりきました。 一週間で単語700,口語333を暗記しなければならないのですが, 単語で覚える語に対になってる文,もしくは単語があります。 この場合は[syllable]でした。 それをまず最初に書いておけばよかったですね,すみません。 必死な状況なので,ほんと助かりました。 また何かありましたらよろしくお願いします。

その他の回答 (1)

回答No.1

unit は「一まとまりとなった単位」ということです。 sound に a がつくと,make a sound などという場合もありますが, 音声学上の(一つの)「音」「音声」で用いられます。 the unit (which is) just bigger than a sound 「一つの音(おん)よりも大きな単位」 単に母音1つ,子音1つというのでなく, 母音に,(0あるいは)1つ以上の子音が前後について 「一つの音節(という単位)」をつくる。 そういう音節(syllable)の簡潔な(不十分な)説明になります。

snoopdoggy
質問者

お礼

ありがとうございます。 [syllable]の説明文だったのですね。 詳しい解説ありがとうございました。 大変,参考になりました。

関連するQ&A

  • 英語の省略について

    稚拙な質問ですいません A study says that people whose ancestors lived within the Arctic Circle have eyeballs 20% bigger than people whose ancestors lived near the equator. この文のeyeballs 20% bigger ~ のところなんですが、 1. eyeballs (which is )bigger than ~ととらえるのか(←若しくは間違っているか) 2. あっているならばなぜこのような書き方をしているのか? 20% bigger than は限定用法の形容詞でeyeballsを修飾している(?)ので 20% bigger eyeballs than~でよくないかなと思うのですが、どうなんでしょうか...ご教授お願いします。

  • 英語訳

    When someone spoke into the phonograph,the voice caused the air to vibrate.This in turn made the thin plate in the recording unit vibrate.This resulted in vibration of the needle.The needle was placed on the cylinder,leaving a mark on the tin as the cylinder was turned.That mark showed the pattern of the sound waves.As for playback,the cylinder was turned again,and the needle in the playback unit was made to run along the mark.As a result,the needle vibrated.So did the thin plate in the unit,causing the air to vibrate.This reproduced the original voice.Today,people carry small electronic devices that can store thousands of songs ― a result of the wonderful development of sound recording technology started by a great inventor. 人が蓄音機に話しかけると声は空気の振動から引き起こした。変わってこれは録音装置の薄い板を振動させた。これが針の振動を引き起こした。針は円筒型のところについて円筒が回転すると鈴に痕跡をつけた。この痕跡が音波の形を示した。再生に関して円筒が再び回転して再生装置の針がそのマークにそって動かされた。その結果針が振動した。再生装置の薄い板も振動した。これが元の声を再生した。今日何千もの歌を保存する小さな電子の装置を人々は持ち歩いている。それは素晴らしい発明家によって始められた音の録音技術の素晴らしい発展の結果である。 自分で訳したのですが合っているか不安です。指摘お願いします

  • 英語の訳をお願いします。

    以下の英語の訳をお願いいたします。 →(やじるし)で書いてあるところは、自分で訳してみたものです。上手く訳せません… また、文法的な説明もしていただけると嬉しいです。 (1)This in turn made the thin plate in the recording unit vibrate. →?(わかりませんでした…) このmadeはどういった意味のものでしょうか。 This in turn とは? (2)This resulted in vibration of the needle. →これはその針の振動という結果になった。 (3)The needle was placed on the cylinder, leaving a mark on the tin as the cylinder was turned. →その針は円筒の上に配置され、(以下よくわかりません。) leaving以下はどういった文法で書かれているのでしょうか。 このasはどう訳せばいいですか? (4)That mark showed the pattern of the sound waves. →その印は音波のパターンを示した。 (5)As for playback,the cylinder was turned again, (6)and the needle in the playback unit was made to run along the mark. →再生に関する限りでは、円筒は再び化した(?) →そして再生装置の針は印に沿って作られた。 (5)のbe turnedあたりと、(6)のmadeの訳し方がわかりません…。 andと、その前のコンマはどういう意味合いがありますか? 以上よろしくお願いいたします。

  • この英語の訳を教えてください

    Can`t create Direct Sound Bufferの意味を教えて頂けませんか? わたしは英語が苦手で一応辞書をみたりはしてみたのですが、いまいちちがうような気がします(ちなみにわたしが辞書で意味などを調べて導き出した答えは「ダイレクトサウンドを緩和するものを作れない」でした) ちなみにこれはパソコンでゲームをしようとした際に出てきた文字です。 それと、これはパソコン関係のことなのでDirect Soundの部分はDirect Soundとして意味がわかっているのでそのままダイレクトサウンドとしてください。 多分かなりレベルの低い質問をしていると思いますが、ほんとにわからないので教えてくださいお願いします。

  • 英語の比較について

    英語の問題で、 ~is more than one hundred times bigger than that of the earth. という文が出てきたのですが、これは地球のそれの100倍(以上)←大きいということですか? 100倍よりもさらに大きいということですか? こんな構文が文法上許されるんですか?

  • 訳と簡単な解説をお願いします

    訳と簡単な解説をお願いします 1. 話し手がサメだと思われる物を見て言っている言葉です The fish was way bigger than the dolphins. wayの部分の意味が解りません 2. Jack was so scared that he wasn't tired at all. 3. plain as plain can be. おそらく牡蠣の事を説明している文だと思います よろしくお願いします

  • この英語の訳は?

    You'll pay less than you would have paid had we pay less than you would have paid had we not done this. ここ文の前までの文脈は、あるサービスについての説明をしていて、payはそのサービスに対する対価の支払いを意味します。 どなたか訳を教えてもらえないでしょうか?

  • 英語の訳をお願いします!!

    Besides the mineral above, whole-grain foods have a higher amount of fiber than refined grain foods. These foods that contain a lot of fiber take longer to digest, which keeps you feeling full longer. Additionally, the dietary fiber in whole-grain foods protects you against high blood cholesterol.It may also reduce our risk of certain types of cancer. Next let's look at Table 1 from another view.Rice and bread can be compared.There is quite a difference in the calorie count between rice and bread.A calorie is the main unit of energy that food will produce.Bread has more calories than rice.Carbohydrates provide our body with heat and energy.It is contained more in bread. Fat plays a vital role in maintaining healthy skin and hair, and body temperature.However, some kinds of fat are not good because they raise our cholesterol level and increase our risk of heart disease.

  • 英語の訳 ・ No one sound means more than any other.

    No one sound means more than any other. 上記の英文ですが、meansが何なのかがわからず意味がいまいちと通りません。 例えば、He is taller than any other boy in his class. ならば「彼はクラスで誰もよりも背が高い。」なので上記の英文を自分なりに訳すと 「何よりも方法と聞こえるものはない」となるのですが、さっぱり?です。 ちなみに上記の文の前後は以下の2文です。 A buzz of meaningless noise surrounds him. No one sound means more than any other. Unlike his ears ,the hearing center of his brain is still immature. (この文のhimはbabyを意味します)

  • 英語の訳をお願いします!!

    In this sense,rice does much better.It contains far less fat than bread, and white rice contains less than one-tenth of the fat in both breads.Protein is a substance our body needs in order to grow and remBesides the mineral above, whole-grain foods have a higher amount of magnesium in brown rice is seven times as much as that in white rice.Whole-wheat bread contains more than three times the amount of it than in white breads.There is also a largeain healty.Both kinds of bread have around four to five times as much protein as both kinds of rice have.