• ベストアンサー

時計に詳しい方、教えてください。その2

   フランス語 Masse oscillante personalisableという言葉があります。前半2つの単語masse oscillanteは回転錘のことです。カスタマイズ可能な回転錘という翻訳で問題ないでしょうか? どうぞよろしくお願い申し上げます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

framboise7 さん こんにちは ご質問のフランス語は、次のように和訳 ● カスタマイズ可能な仕様のローター 詳しくは、前半と後半に分けまして  前半は、masse oscillante こちらは、本邦では、ローターと和訳です 自動巻き(remontage automatique)腕時計は 多く場合、(ウラスケ(裏側が見える別名スケルトン)で 其処に、ほぼ半円形板がありますが、それがローターです (くるくる360度回転する板です) お手頃タイプの腕時計ですと、汎用のエタのキャリバーを 搭載していますから、そのローターは、どれでも同じで 精々、ブランド名が金色で刻印されているだけです ブランパンは、1999年のジュネーブサロン(多分?)で そのローターを、三日月の形にして、注目を集めました  後半は、personnalisable こちらは、カスタマイズ可能な仕様です つまり、腕時計の裏蓋に○○記念とかを 刻印するように、ローターそのもに 自分のイニシャル(les initiales) 星座(les sisgne du zodiac)などを 刻印してもらえることです  現在、Royal Oak, Quai de l'Ile など このような注文仕様(べセル形・材質、針の形状など数百項目) その中から、自分の個性にマッチさせて、カスタマイズします このような腕時計にすれば、ローターは無論よく回ります 価格を知れば、目も回りますが、それが楽しみですね。。。

framboise7
質問者

お礼

   anapaultole様のご回答、とてもよくわかり、勉強になりました。     それにしても、ローターに刻印を入れるなんて、回転のバランスは崩れてしまわないのでしょうか   きっと、そうならないようにするハイレベルな技術があるということなのでしょうね。   anapaultole様のご回答をとおして、時計の世界の奥深さを感じることができました。   本当にありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • yuyuyunn
  • ベストアンサー率41% (20359/48650)
回答No.2

#1です 翻訳するとスペイン語みたいですよ 個性的な振動とか いっせいに動くと言うような意味になりますね ということは ロータの(回転錘です)音がすばらしいとか 動き出しがいいというような 機能ではないと思いますが 音が鳴るミニッツリピーター と言う機能の付いた 時計もありますが これは音を鳴らすと言うことがかかれているはずです クロノグラフとはちょっと分野が違います

framboise7
質問者

お礼

いえ、フランス語です。  でもありがとうございました。

  • yuyuyunn
  • ベストアンサー率41% (20359/48650)
回答No.1

こんにちは カスタマイズな?ですか それは考えにくいですね 動力が二つって舶来品ですとほぼないと思いますし 少し調べてみます

framboise7
質問者

補足

お返事ありがとうございます。  どうぞよろしくお願いします。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう