- ベストアンサー
英訳お願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
That's why I'm pretty sure there's going to be a sequel, and I'm looking forward to it. that's why: http://eow.alc.co.jp/%22that%27s+why%22/UTF-8/
その他の回答 (2)
- wyeatearp
- ベストアンサー率43% (110/254)
さらっと: That means there has to be its sequel coming soon and I really look forward to it. 鍵は【だから=That means....】と【きっと=(there) has to be....】、coming soon は筆の滑り.....。 ご参考まで。
- Willyt
- ベストアンサー率25% (2858/11131)
So, I am sure next work will be created and I am waiting for it. でどうでしょうか。
関連するQ&A
- 映画の興行収入について
映画の興行収入について詳しい方教えて下さい。 どれくらいの興行収入があれば、次回作(続編)の制作が期待できますか? また、上映中、または上映終了後の映画の興行収入ってどこかで見ることができるのでしょうか? ちなみに、今回は、「図書館戦争」(実写版)の続編制作について 少しは期待していいものなのか、知りたくて質問させて頂いています。
- ベストアンサー
- 日本映画・邦画
- 英訳していただけますか??簡単そうでわからない文なのです。
’Why john might have chosen to show the diner scenes twice?’ といった文です。 これはある映画について、どういう映画だったかなどかを話しあっていたシチュエショーンだったのですが、私はてっきり、’なぜジョンはディナーシーンを2度写そうとしたのか’、だと思ったのです。いわゆる、写そうとした、だけで実際は写さなかった、だと思いました。そうしたら、映画では2度ディナーシーンを写しています。それであとで外人に聞いたら、ある理由らしきものがあってあえて2度写したという行間の意味がかくれているというようなことをいっていました。どうもまだ英語の感覚がつかめていません。外人からすれば、そうだからそう。みたいな説明しかしてくれませんでした。といううか、説明がややこしいからただそうやって理解して。と。でもまだなんだか気になります。どなたか文法的に説明出来るかた、いらっしゃいますか??それとも理由を説明するのって難しい文なんですかね。外人の人は、私が映画の説明も、なにもなしでただその文一行みただけで意味を悟りました。すごいですね、って外人なら当然のことなのでしょうね・・。
- ベストアンサー
- 英語
- 「チョコレート工場」の続編の続編
こんにちは。 数年前に映画化された「チョコレート工場の秘密」の続編に「ガラスの大エレベーター」がありますが、その続きの本は出版されてますか? 子供が読んだらおもしろかったし、続きがありそうだというので探してみたのですが見つかりませんでした。 ご存知のかた、教えてください。
- ベストアンサー
- 絵本・子供の本
- HEROが映画化って本当ですか?
ネット上で、先日スペシャルドラマが放送されたHEROが映画化するという話を伺いましたが、本当なのでしょうか。 スペシャルドラマは、まだ続きがあるような終わり方をしたので、続編をやるのではと期待しているのですが、映画化の噂が事実かどうか定かではないので(連続ドラマとして復活の可能性もありますが)、質問させていただきました。 映画化はただの噂に過ぎないのか、ちゃんとしたソースがあるのか、何かご存じの方いらっしゃいましたら教えてくださると嬉しいです。
- ベストアンサー
- ドラマ
- アニメの続編について。
よくアニメの最終回や公式サイト(or Twitter)などで、そのアニメの続編の制作が決定しているという予告をされることがありますよね。 そういう予告がなされた作品は、必ず続編がくると思っていいのでしょうか? 予告がされたにも関わらず、そのままうやむやになった例は今までにありますか? また、正式な物語の終わりではなく原作に追いつくことを防ぐために一旦終りを迎えた形のアニメは、今後その続きをまたアニメ化される可能性が高いのでしょうか? 上記の条件に当てはまるアニメで、『宇宙兄弟』と『ちはやふる』の続編を楽しみにしています。 宇宙兄弟は公式に続編制作の予告があったと聞きました。 ちはやふるの方は、映画化に伴って三期がくるのではないかという期待の声があります。 あと、『惡の華』も確か最終回の最後に二期制作決定と書いてあった記憶がありますが、どうなんでしょう…?
- ベストアンサー
- アニメ・声優
- 英訳お願いします!
例えばですが、こんな会話があるとします。。。 ■ケース1 友達:「この前行ったカフェすごく良かったよー」 私:「どんな風に良いの?」(良かったところを聞きたい時) ■ケース2 友達:「この前見た●●って映画、すごく良かったよー」 私:「どれくらい良かった?」 (「200点って思うくらい良かった。」「この前見た●●って映画くらい良かった」 のような回答を聞きたい時) 「どんな風に良いの?」と「どれくらい良いの?」の英訳を知りたいです。 ちなみに、「How good is it?」は「どれくらい良いの?」っていうニュアンスになりますか? 分かりにくい説明で申し訳ございません。 皆様のご回答宜しくお願いします!
- ベストアンサー
- 英語
お礼
とても参考になりました! 他の皆様もありがとうございました!