• ベストアンサー

英文の訳

Previous examples have made clear that if we are measuring height of people, then we must understand and declare our assumptions to ensure unambiguous measurement. の訳が分かりません。どなたか訳してもらえないでしょうか?

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • clke
  • ベストアンサー率40% (4/10)
回答No.6

Previous examples have made clear that // if we are measuring the height of people,// then we must understand and declare our assumptions// to ensure unambiguous measurement. 前例は明らかにした。// 私たちが人の身長を測るなら、//私たちは自分たちの想定を理解し、はっきり述べなければならない。//正確な測定が確実になされるために。 declare : to say something officially or publicly / to state something firmly and clearly assumption : a belief or feeling that something is true or that something will happen although there is no proof ensure: to make sure that something happens or is definite 正確な測定のためには、私達は自分たちの想定(想定した内容や理由)を理解し、はっきり述べなければならないことが前例で明らかになった。 to ensure は in order to ensure の意味だと思います。 正確な測定の為の前提という意味なら our assumptions that ensure unambiguous measurement となるかも、でも assumption は結局assumption(推定・証拠のない決めつけ)過ぎないので測定を確実に正確なものにはできないのでは。。。??

zabutonmai
質問者

お礼

clkeさん、回答ありがとうございます。 フレーズリーディング形式の解説もあり、分かりやすかったです。 とても参考になりました。

その他の回答 (5)

  • poppop19
  • ベストアンサー率76% (30/39)
回答No.5

人間の身長を測る場合、間違いの無い計測をするための前提となるものを 理解し、示さなければならないという事は、前述の例で明らかである。

zabutonmai
質問者

お礼

poppop19さん、回答ありがとうございます。 参考になりました。

  • zatousan
  • ベストアンサー率55% (156/282)
回答No.4

No2です。 かなり基本的なケアレスミスをしました、、。 No2は無視してください。

zabutonmai
質問者

お礼

いえいえ、回答ありがとうございます。 参考にさせていただきました。

noname#183197
noname#183197
回答No.3

to ensure .... は英語的には副詞句ではなく our assumptions にかかる形容詞句だと思います。 「曖昧でない測定を確かにするための我々の前提」(直訳) ここでは assumptions は「前提」というよりは、「基準」に置き換えて考えるとすっきりすると思います。 we must understand and declare our assumptions... は「前提があることを認めて明言せざるを得ない」(直訳)と言う感じです。 意味としては、「前の例ではっきりしたように、人々の身長を測るにしても、正確な測定のための前提があることが認められる」という感じ。

zabutonmai
質問者

お礼

opensourceさん、回答ありがとうございます。 解説分かりやすかったです。とても参考になりました。

  • zatousan
  • ベストアンサー率55% (156/282)
回答No.2

前例で明らかになったように、もし我々が人の身長を計るならば、はっきりとした測定を確かなものとするために、仮説を明らかにし理解する必要がある。 具体例:Aを食べた人は身長が高くなるという仮説を立てたとして、それを実証するためにたくさんの人の身長を測ったとしても、Aを食べたかどうかを調べていなければ意味が無い、つまり実証したい仮説が何だか分からずに闇雲に身長だけ調べても意味が無いというようなこと、、じゃないかな。 ご参考までに、

zabutonmai
質問者

お礼

zatousanさん、回答ありがとうございます。 具体例もあり、とても参考になりました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 もし我々が人の身長を計っていたら、曖昧さの無い計測が可能だという前提がどんなものか理解出来るということが、以前の例で、明らかになった。  > 人の身長を測ってみれば、曖昧さの無い計測なんてあり得ないことが、以前の例で、はっきりしたはず。

zabutonmai
質問者

お礼

SPS700さん、回答ありがとうございます。 参考になりました。

関連するQ&A

  • 英文の訳をお願いします;;

    ln rural Africa, clean water is a luxury. Most people don't have a water systemin their homes. lnstead,they often must walk long distances to wells and carry heavycontainers of water back home.PatriciaMolope,17,explains that before Diepsloot got a PlayPump,people would pay a taxi driver to take them to a far-off well. “Sometimesthe taxi drivers were busy,and we would have to do without bathing in order to saveour water. lt was too far to walk there. But now we have our own clean water in ourvillage,and life is better."

  • 至急!!英文の日本語訳お願いします!!!!

    どうしても、この部分だけできないのでできれば今日中に回答いただけると助かります! In general, people like to think they are cleaner than others. But, since we also usually like to think our own ways are best, one group will still look down on another even though, or because, it is ()! In the 17th century, the clean Turkish people, who took a bath several times a week, were viewed with suspicion by dirty Europeans. They decided this strange habit must be caused by the inferior Turkish food, religion and climate. As for our 21st century global world, well, we certainly spend a lot of time cleaning our bodies.

  • 英文和訳、お願いします。

    ◆Swimming develops every part of the body. Proper breathing plays a big role in increasing lung capacity. Stroking and kicking develop the muscles in arms, legs and back. Timing and mental alertness are important, for the good swimmer must take advantage of every opportunity offered. ◆One of our most important duties is to give our guests the best possible service and to satisfy them. Because we serve them well, they come to our restaurants, and spend their money. Our guests keep us in business. In the last analysis, our guests really pay our wages. ◆Since we make daily use of the newspaper, and we base much of our opinion upon what it tells us, we should make efforts to understand it. Unless we know what newspapers are, and how they are made, we shall not know how to tell a good newspaper from a bad one, or whether we should believe any particular piece of information.

  • 英文訳をお願いします

    下記PDFの7ページ目の文章の翻訳をどなたか英語に堪能な方、お願いできないでしょうか? http://www.cowgateunder5s.co.uk/newsletters/09%20March%20Newsletter%20(2).pdf この部分です。 Unfortunately, some parents want their children’s minds to function as their own do – as if mature understanding of ourselves and the world, and our ideas about the meaning of life, did not have to develop as slowly as our bodies and minds. Today, as in times past, the most important and also the most difficult task in raising a child is helping him to find the meaning of life. Many growth experiences are needed to achieve this. The child, as he develops, must learn step by step to understand himself better, with this he becomes more able to understand others, and eventually can relate to them in ways which are mutually satisfying and meaningful. To find deeper meaning, one must become able to transcend the narrow confines of a self-centred existence and believe that one will make a significant contribution to life – if not right now, then at some future time. This feeling is necessary if a person is to be satisfied with himself and with what he is doing.

  • 英文の構造を教えてください。

    以下の英文の文法構造を教えてください。 --------------------------------------------------------------------------------- It is a very difficult task to overcome our habit of judging other people by our own standards - in this case, our American ideals, assumptions, and way of life but it is really essential if we are to come to have a genuine understanding of the world beyond ourselves. (自分たちのもっている基準で --- わたしたちの場合、アメリカ人が理想とするもの、仮定として広く受け入れられていることや、生活習慣などを用いて ---, 他の民族についてとやかくいうという習慣は、なかなか簡単に克服できるものではありません。しかし、わたしたちの知らない世界について、真の理解を得ようとするならば、これは必ず必要とされることなのです。)

  • この英文を訳してください。

    この英文を訳してください。 励ましのメッセージのようなんですが、どことどこがどうつながっているのか、わけがわかりません・・・ just be positive. i guess a lot of people might not understand you but it is just a matter of time (with your effort ) that you can show everybody that you (and everyone else) has his/her own time and place and that we all can be great in our own little way...

  • 英文を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。送料と値引きの件で返事が来たのですがすみませんが英文を教えて下さい。お願いします。 Recently we dropped the prices on most of the AAA by $3.00 so we cannot afford to give any additional discount, and as far as payment goes all payment must be prepaid since this is international transaction we don't offer any COD service and for all International shipping we use DHL Express shipping but If u prefer use FedEx we can use FedEx but our prices thru FedEx are 10 to 15% higher then DHL.

  • どうか次の英文を訳してください。

    何度か訳していただく質問をさせていただきましたが、これが最後になります。 最終、下記の英文がわからず残ってしまいました。 これで約550の例文の訳が終わりです。 (1) Do you have any interest whatever in going to a concert when you don't understand music? (2) What a child with to its parents, the dog is to he and my wife. (3) Happy is the person who meets the right friend at the right time. (4) The vices of others we keep before our eyes, our own behind our back. (5) She plays with him as a cat with a mouse. (6) You can fool some of the people all of the time, and all of the people some of the time, but you cannot fool all the people all of the time. 各単語の意味は難しくないのですが、なかなか意訳できません。 宜しくお願いします。

  • 訳がわかりません。。。お願いします。

    訳の回答がなくてわかりません。簡単な訳でいいのでどなたかよろしくお願いします。 Stop for a moment and consider that we spend,on average,86% of our time communicating. For this reason,it is vitally important to have a full understanding of what communication is all about. This means understanding the basic principles that lead to good communication and the breakdown in communication that results when those basic principles are ignored.That is the aim of book. Communication occurs when people send and receive messages.A30-minute speech by a politician,a five-minute talk with a friend, a nod of the head or a wave of the hand are all examples of communication. We can communicate by speaking or by remaining silent. When we consider that communication plays such an extremely important part in our lives, it is perhaps surpring that our schools and colleges are unlikely to train us how to be better communicators. We learn about communication simply by doing it.大変長くてすいません。

  • 以下の英文の添削を願いします。hon

    When we Japanese people decline an offer or an invitation, we often reply “yes” when we actually “no” to be considerate of others' feelings and vice versa. For example, even when we say "yes" to you when invited to a party, our "yes" can/could mean "no" at times. It is easier for us to distinguish our true intentions and words , but it would be very difficult for foreigners to understand those of us. 何度かアドバイスを頂いた上で上記のようにしてみたのですが、distingish以降が特に表現として気になるのですが、校正いただければ幸いです。