- ベストアンサー
英文和訳のお願い。
以下の英文を分かりやすい日本語にお願いします。 A series of technical events led to the collapse of silver prices. Once that elephant gets out of the room, it takes everything else out with it. Whenever you see a big run-up in prices, you're going to have a sharp cut-back. It's nothing more significant than that.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
一連の技術的問題で銀の価値が崩壊するに至った。一度この象が部屋から出ると、すべてのものを連れて行った。価格上昇が見られると、鋭い削減が来る。ただそれだけのことであった。 象が部屋から出る、と言うのは勿論比喩で、狭い部屋から大きな動物があちこち無理をしてやっと出ると(=銀の価格崩壊という大事態が終わると)、すべてのものを連れて行った(=あとには何も残らなかった)と言うことでしょう。
その他の回答 (1)
銀相場の話のようですね。 調べてみたらつい最近まで銀の値段が高騰していて大暴落したようですね。 http://translate.google.com/translate?hl=en&sl=en&tl=ja&u=http%3A%2F%2Fwww.sc.mufg.jp%2Finv_info%2Fii_report%2Ffj_report%2Fpdf%2Ffj20110516.pdf 質問文は30年ほど前の出来事でハント兄弟の銀買占めのことを示していると思う。 http://www.ido-sec.jp/dx/introduction/001786.php A series of technical events led to the collapse of silver prices. >CBOT®は急遽取引ルールを変更し、契約の制限と証拠金の引き上げを敢行。翌年にはCOMEX®まで規制を導入した為 【マージンコール(追加証拠金の徴収】= techical events Once that elephant gets out of the room, it takes everything else out with it. >兄弟は世界中の金持ちと結託して資金を調達し、翌年8月から買い占めを開始しました。 大金持ちの仕掛け人(elephant-像)が市場を退場すれば、一緒になって銀の買占めに参加した人達も、早く手仕舞いしないと大損をこくと、市場から撤退をしていくこと。 Whenever you see a big run-up in prices, you're going to have a sharp cut-back. >同年1月17日、銀価格はついに1オンス50ドルへと大暴騰 >3月半ばには(FRBによる利上げの影響もあって)、銀価格は1オンス21ドルまで下落しました。 It's nothing more significant than that. >3月下旬には3日間で価格が40%も下落。1オンスあたり10.8ドルとなった時、兄弟はついに破綻に追い込まれることとなりました。方々から訴訟を起こされ、多額の借金を背負った兄弟は、1987年に25億ドルの負債を払いきれずに破産。悲惨な末路となってしまいました。
お礼
ありがとうございました。
お礼
ありがとうございました。