• 締切済み

some hundred billion について

a hundred billion って千億ですよね。では some one hundred billionは数千億と訳すのでしょうか? それともこの場合のsomeは約で訳した方がいいのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

みんなの回答

回答No.3

some +数詞は「およそ~」の意味であり、 その桁の数について「数~」とはなりません。 some で「いくつかの」となるのは具体的に数値を出す代わりなので、 数詞がある上に some がついて「数~」とはなり得ず、 「その数がおよそ」という意味合いになります。 about と違って、some は端数を思い切って切り捨て・切り上げして いうことがあります。 今回も about なら about ninety-five billion とでもなるところを some one hundred billion とするのです。 some を弱く読めば単に「およそ」ですが、 強く読めば「~ほども」の意味合いが出てきます。

  • wyeatearp
  • ベストアンサー率43% (110/254)
回答No.2

この some は具体的に数値を示唆してはいません。数千億などと数値を示唆したいならsome でなく several というところです。これは数値よりは【千億になんなんとする】という語感で使われています。なんとまあ千億も....という語感が醸し出せればどう訳されてもよかろうと思います ご参考まで。

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

some hundred billion なら 「数千億の」 となるかもしれませんが、some one hundred billion だと one hundred billion の数を持つものがいくつかあって、その中の 「どれか1つの数千億(個)のもの」 という解釈もできそうな気がします。

関連するQ&A

  • The $700 billion ほかの読み方

    今さら恥ずかしくて人には聞けないので教えてほしいのですが、 ★The $700 billion は読むときどう発音(発音記号という意味ではなく)しますか? the seven hundred billion dollars? hundredのあとにsが要るんでしたっけ? ★2000年、2008年は? ★70年代は? どなたかよろしくご教示ください。

  • "A hundred 10,000"とは?

    "A hundred 10,000 of people..."のような場合、"A hundred 10,000(a hundred ten thousand)"はmillionと同じ意味なのでしょうか。いろいろ調べたのですがよく分かりません。お分かりの方、よろしくお願いいたします。

  • 英語 数字の読み方

    ○○○○.○billion はどのように読みますか? 例えば1234.5billion は one trillion two hundred thirty-four point five billionですか? よろしくお願いします。

  • a billion threeの訳は?

    経済関連の文書で、mortgage notes of a billion threeの表現があり、a billion threeをどう訳せばよいのか分かりません。

  • Some of と One of の使い分け

    ( )内から最も適した語句を選びなさい。 という問題です。 (A number of/ A few of/ One of/ Some of) my friends is going to study in Canada this spring. 自分は Some of を正解にしたのですが、解答では One of が正解になっていました。 Some of と One of の使い分けが分かりません。説明をしていただけると助かります。お願いします。

  • I have some chalk (some water/ some glue)...

    someの使い方についてお聞きします。 I have some water と  I have water は、感覚としてどう違いますか? コップ1杯の水をもって "i have some water" ということは普通でしょうか? ("a glass of water"はまだ習っていないので使えません)。 また、「スティックのり」を一本もっている場合、"I have some glue"と言うことは表現として正しいでしょうか?  キッズイングリッシュの教科書に、 "I have some glue"という表現がのっていたのですが、そのイメージとして「スティックのり」1本が描かれていて、私は"I have a glue stick"のほうがしっくりくるなと思ったのですが、こういう場合でも"some glue"と表現することは普通なのでしょうか?

  • 4桁の数でのhundredの使い方

    During his life, Edison made nearly 1,300 inventions. という文で、1,300は one thousand three hundred thirteen hundred のいずれに読むのが普通なのでしょうか。 また、数字をthirteen hundredのように 2桁の数 + hundred で読むのは、 1,000 から 9,900まで可能でしょうか。 下2桁が00でなくて、端数が付いていた場合はどうでしょうか。

  • この文章の『the one』は『some』ではないのでしょうか?

    この文章の『the one』は『some』ではないのでしょうか? 英文法 不定代名詞の範囲の疑問です 私が持っている英和辞書に His collection of stanps is most valuable 『one』という文章があります これは『one』ではなく『some』ではないのかと疑問に思いました 何故かと言いますと コレクション→不特定 コレクションの全部がとても価値がある=すなわち複数 不特定で複数ならば、本来はsomeだと思うのですが何故oneなんでしょうか? colectionが不特定の『1つ』になる理由を教えてください

  • not one hundredの必勝法

    1人1~3つまでの数字を言って、100を言った人が負けという not one hundredというゲ-ムがありますが、あのゲ-ムの必ず勝てる 法則みたいなものはあるでしょうか? ご教授ください

  • Hundred Graffiti という英語は?

    短い連載エッセイを本にまとめようと思っております。100編ほどの雑文集(落書き)という気持ちから、本のタイトルを Hundred Graffiti または A Hundred Graffiti にしようかと思っておりますが、これは正しい英語でしょうか? もし、おかしければ、どんなふうに訂正したらいいでしょうか?