• ベストアンサー

丁寧な表現

I wondered if you could help me.とI am wondering if you could help me. はどちらがより丁寧でしょうか。おしえてください。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

丁寧度の判定は如何とも判じ難いと思われますが、 I am wondering if you could help me. により切迫感と説得力を感じます。

その他の回答 (3)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4

I wondered if you could help me. =手伝っていただけないかと考えました(が今は考えていないかもしれない)。 I'm wondering if you could help me. =手伝っていただけないかと、ずっと考えております。 I wonder if you could help me. =手伝っていただけないかと考えております。 どれも丁寧ですが意味が違います。また、確かに、どれも意味が同じだと思っている人もいますが、それは「こちら、カレーになります」「お? いつカレーになるんだい?」と同じ類いの“勘違い丁寧”です。

  • wyeatearp
  • ベストアンサー率43% (110/254)
回答No.3

時制について勘違いがありました。I wonder/ I am wondering のミス打ちに囚われて could を過去形云々と酷いことを書いていました。その部分はまったくの勘違いでご容赦願います。 あらためて: これは現在形の臨場感を活かして I am (just) wondering if you could help me. がより良いと思います。 余計な神経を使わせたこと深謝します。

  • wyeatearp
  • ベストアンサー率43% (110/254)
回答No.2

例文に打ちミスがありようですが if 節が過去形ですから am wondering → was wondering だろうという前提でお話しします。進行形には文字通り進行中の臨場感ともいえる感覚があります。ですから目前でならば I'm wondering.....のほうが I wonder よりいいなかとおもいますが、直接話法でないかぎり遡って進行形を使う気になれません。 あくまで語感ですから厳密にはどちらでいいことですが、そこは文章書きの美学というか言葉の生き生き感を狙う感覚はあって然るべきだと思います。 私見です。ご参考まで。

関連するQ&A

  • I am wondering if you could do it for me.

    つぎのa)~d)とe)とf)の順列組合せで,8通りの組合せの英文ができるはずです。 __a)I wonder_______________e)if you can do it for me._______ __b)I wondered_____________f)if you could do it for me._____ __c)I am wondering__________________________________________ __d)I was wondering_________________________________________ ‘d)とf)の組合せがもっとも丁寧になると習いました。 しかし,b)の可能性もあるはずですし,私自身は,c)とf)の組合せなら映画にも出ていたし,納得もできます。さて,d)とf)の組合せはありうるのでしょうか? どうも,“wonder”を仮定法過去にするという事情が納得できません。 御教授ください。

  • 進行形は丁寧な表現?

    I wonder if 過去形助動詞 ~ I am wondering if 過去形助動詞 ~ 上記の二つのうち、下の進行形を用いているほうが丁寧な表現であるという説明を目にしたことがあります。 進行形は丁寧な表現なのでしょうか?

  • 日本文にしてください!

    ●●● are not going through,I was wondering If you could tell her that so that she does not think I am ignoring her! を日本文にしてください!

  • 英語表現を教えて下さい。

    仕事中にマイクは今日は来ないのかなぁ?(I am wondering that Mke is coming up here?)とつぶやいて。 You don't want to see him?と聞かれたので。 焦った表情で、『違うよ違うよただそう思っただけで、彼に来て欲しくないと言ってるわけではないんだよ。』と弁論したかったのですが。 No No I'm just wondering it. I mean I mean...%6$#)8&$3.... となってしまいました。 『彼に来て欲しくないと言っている訳ではない』をどのように言えば良いのでしょうか?二重否定ですよね? 宜しくお願い致します。

  • 日本語に訳して下さい

    Hi......how are hope you are well.....I want to ask you something a little weird for me but..my friend needs help on this project she is doing on parenting...an she decided to do it on Japanese parenting....am wondering if you can help me it would be greatly appreciated の長文です。 お願いします!

  • ビジネスレター(メール) 一度断られたアポイントの再依頼

    お世話になっております。 今回、ある会社に取材のアポイントメント(1時間)を取り付けようとしているのですが、忙しいからという理由で断られてしまいました。 30分でもよいから、もしくは、こちらの質問にメールでの回答でもよいので、時間を割いていただけませんでしょうか? というのを丁寧な英文に直すとどうなるか教えていただけませんでしょうか?下は私が作成したものです。 Thank you for your reply. We fully understand your situation, though I am wondering if you could reconsider the matter if the interview is no more than 30 minutes. Or you could help us giving feedback by e-mail. This is very important research for us and your help is very much appreciated. Thank you. よろしくお願いします。

  • 英語の整序問題

    解いていて、自信が無くよく分からない整序問題があったので、お願いします。 1 Writing with a brush(stroke order,knowing,the,requires,proper). 2 I am wondering(a package,for me,you,drop by,if,the post office,could,and,send). 3 Would it(right,opened,all,be,if,I,the window)? 4 I wonder(would,on the moon,it,be,like,what,walk,to).

  • 悩んでいます

    いつもお世話になっております。いま悩んでることがあります。仲良くしているパルなのですが、前回相手に好きなタイプをききました。その後、 I was wondering because I told you that I like certain types of woman, that you don't think that I like you? Well, I was wondering what is your favorite type of guys? And if I am not your type than what would be your type? The only thing I know is that I am interested in you and I hope we could be together! If there is any problems and conflict now, please tell me before tomorrow. And I was wondering if you had a day off this weekend? You know my B-day is in the middle of the week and I will celebrate my day on a day you are off. If you are off this weekend. とかいてありました。彼は私に不信感を抱いたのでしょうか?それともわからないなあ見たいなかんじなのでしょうか?自分なりに訳をしましたがいまいちうまくできないませんでした。わかる方いましたら教えて下さい。お願いします

  • イギリス人の恋愛表現について、又メールの微妙なニュアンスが知りたいのです

    イギリス人の友人に貰ったメールです。 「Now I know houw you feel when you are waiting for an email from me.I keep looking at my phone and checking to see if you have replied....is it me?Have I done something wrong?Don't you want to email me?I am sorry keep mailing....it is just I am worried about you.」 この前に、来たメールがあります。仕事をしていて出られなかったほんの半日ほどの話です。 「Please e mail me!I am really worried!!!」 「Are you OK?I am at work and thinking of you.If you are OK,please e mail me.」 ちょっとトラブルがあり、それを彼に打ち明けてさよならした後に、何度かこういったメールが1時間おきに数件入りました。仕事をしていて返信できなかっただけなのですが、こんなに心配しているとは思わず、慌ててメールを返しましたが、正直言って彼が私の事をどう思っているのか良くわかりません。すきだとは言われたのですが、英語が不得意なので、詳しいニュアンスがわかりません。 それに、であって未だ2ヶ月なので、あまり彼のことも知らないし、普通に友達として飲みに行くくらいです。 「I am happy that you are happy.」 これも大体はわかるのですが、友達に毎日こんなこと言うのでしょうか?ニュアンスが良く分かりません。 それから一番分からないのが think の使い方なんです。 「This moment all I can think about is you.」 「I am thinking so much about you」 考えるって直訳すると???なんですが・・。 これも毎日のように届くので、なんだろうと思っています。 想うと言うのは分かるのですが、その重みが良く理解できません。

  • 英作文です。二つの文章の違いを教えてください。

    「もしあなたが私に手伝ってほしいなら、手伝いますよ。」 解答には、 I will help you if you want me to. とありました。 If you want me to help you , I will. こう書いたら、何か意味が変わってきますか? どなたか教えてください。