• 締切済み
  • 暇なときにでも

進行形は丁寧な表現?

I wonder if 過去形助動詞 ~ I am wondering if 過去形助動詞 ~ 上記の二つのうち、下の進行形を用いているほうが丁寧な表現であるという説明を目にしたことがあります。 進行形は丁寧な表現なのでしょうか?

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数767
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • 回答No.2
noname#175206
noname#175206

 それについて、解説のある辞書があります(これだけではないでしょうけど)。 ・プログレッシブ英和中辞典(第4版) http://kotobank.jp/ejword/wonder >wonder >I am wondering if [whether] you'd look after my dog while I go shopping. >買い物に出かけているあいだ犬をみていていただけませんか >I wonder if you can help me. >手を貸してくれますか(▼ややぶっきらぼうな言い方. I wonder if you could help me. /I wondered if you could help me. のように過去形にすると少していねい. 進行形, 特に過去進行形を用いると, ためらいがちなもっとていねいな言い方になる:I was wondering if you could help me. 手を貸していただくことはできませんでしょうか). というこでですね。if you could possiblyとすると、さらに丁寧です。  基本的に、過去にすると柔らかい表現、丁寧な表現というのは、頼んだりするときにはおおむね共通でしょうね。Will you/Can youよりは、Would you/Could youのほうが丁寧なことは、言わずとも、ご承知かと思います。  そして、このように進行形にできるときは、そうすると、ある一点の時刻ではなく、ある程度の時間(おそらくは、言う直前まで)悩んでた感じが出るせいか、丁寧さが増すようです。しかしなぜか、I've been wondering if you couldは、どうも言わないようですね。 P.S.  私は、ずいぶん以前ですが、何か丁寧に頼むときに、I was wondering if tiy couldという言い方があるのを、ビジネスで米国とメールしていたとき、相手が一度ならず使っていたので覚えました。  めったに使わないのか、ある掲示板で書いてみたところ、当時も今でも英語に関しては、私ごときの上の上を行く、かなり手慣れたプロの翻訳家から、これの意味を聞かれたことがあります。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)

「(あなたが)~してくれないかしらと思う」(依頼)とか 「(あなたが)~しないかと思う」(お誘い)というような文脈ではないかと思います。 現在形で「~と思う」と言うのに比べ、進行形で「~と思っている」と言うと  たまたま今そう思っている   = ふと、そんな考えが浮かんだ   = そういう考えをしつこくずっと抱いているわけではない というニュアンスになります。 丁寧というか、相手に負担をかけない、軽い依頼・お誘いの言い方になるのだと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 英語の進行形の表現

    進行形はing 過去形はed というイメージですが、進行形はこのようなものはないのでしょうか?

  • wonder の進行形に関して

    和英辞典に次の例文と訳が載っていました。wonderを進行形にした場合のニュアンスがはっきりせず、次の2つ質問があります。どうぞよろしくお願いします。 1)wonder と be wondering場合では、どういう風に違うのでしょうか? 2)下の英文の日本語訳のは、 be wondering→wonderにしても同じですよね? ● If you don't write, everybody will be wondering what has happened to you. 「手紙を書かないと、みんなは、君に何か起こったのではないだろうかと思うだろう」

  • 過去進行形

    問題集に次のような文があるのですが、おかしいと思います。 なぜ過去進行形なのでしょうか?過去形でなければおかしいと思います。 1 I was eating dinner last Friday. 2 I was watching TV yesterday. 3 I was reading a book last night. よろしくお願いします。

  • 過去進行形

    問題集に次のような文があるのですが、おかしいと思います。 なぜ過去進行形なのでしょうか?過去形でないとおかしいと思います。 1 I was eating dinner last Friday. 2 I was watching TV yesterday. 3 I was reading a book last night. 特に2がおかしいと思います。よろしくお願いします。

  • 進行形について

    BE動詞はイコールの概念があり、一般動詞はイコール以外の文章表現をする時に使うと習ったのですが、進行形の分ではその二つが混在しています。進行形の形にする一般動詞はこの場合、補語や動名詞(後ろの名詞と一つになって)の働きをするのですか?教えて下さい

  • 過去形の単語の作り方と進行形の単語のやり方について。

    中3ですが過去形の単語と進行形のやり方がわかりません。過去形ならedをつけて進行形ならingをつけるのは知っているのですが単語の最後がeやyだった時に変化しませんでしたっけ?法則みたいなのを教えてください。テスト前なんで急いでます!!

  • 未来を表す進行形

    I) We are having a special party for the children next Sunday. (次の日曜日に私達はその子供達の為に特別なパーティーを開きます) というように、進行形で近い未来を表すことができると思うのですが、過去時制においてこの用法は使えるでしょうか?例えば、 We were having a special party last Sunday. (私達はこの前の日曜日、特別なパーティーを開く予定でした。) のように表現できるでしょうか?これは「私達はこの前の日曜日特別なパーティーを開いていました」という意味にもならないでしょうか? II) 「明日彼は一日中寝ているでしょう」と言いたい場合、 He will be sleeping all day tomorrow. という表現は不自然でしょうか?進行形は一時的な状態を表すのでHe will be sleeping at 2 p.m. tomorrow.「明日の午後2時彼は寝ているでしょう」などの表現だと内容的に自然かなと思うのですが。 宜しくお願いします。

  • 過去形と過去進行形

    過去形と過去進行形 「あなたはその時入院していましたか。」の英訳を (1)「Were you being in the hospital then?」 としました。 理由は、(2)「Were you in the hospital then?」とすると 「あなたはその時入院しましたか」になると思ったからです。 しかし、問題集の答えは(2)の方でした。 わかる様な気もするのですが、なんとなく釈然としません。 このようなケースでの、『入院していました』と『入院しました』はどう区別し、表現すればよいのですか。 おしえてください。

  • 進行形にしてよいのでしょうか

    雲のうしろにはいつも太陽が輝いている。 Behind the clouds is the sun always shining. 上記の文は倒置文で、 元の文は The sun is always shining behind the clouds. という現在進行形の文でしょうか。 しかし、太陽の運動は半永久的なものなので、 The sun rises in the east. という表現のように、 進行形にせずに普通の形にするべきではないのでしょうか。

  • 進行形の用法

    TOEIC対策のある問題集(誤文訂正)に、次の文が正解として掲載されていました。 Many companies are now using the Internet to take orders. ここで使われている進行形について、ご意見をお聞かせください。 当方の素朴な感覚に従えば、この進行形の箇所は単純時制が使われるべきように思われます。企業が色々なOA機器を使うのは当然のことですから、現在の慣習を表すものとして、単純な現在時制が使われるべきように思われるからです。この場合、「今ではこれが当たり前」といった意味合いを表すものと思われます。ところが、正解は上記のように進行形が使われています。 ここでは、副詞nowがわざわざ現在分詞の前に置かれることで、「今まさにインターネットを使っている」「目下利用中」という動作が強調されるのは、奇妙に思えるのです。 副詞nowが使われているのは、恐らく「以前に比べて最近では随分」といったニュアンスを込めようとしているからだと思われます。ただ、そういう意味合いであれば、副詞はむしろrecently辺りの方が穏当のように思えます。 そこで、皆さんのご意見をお伺いしたいと思います。件の文はごく自然な表現なのでしょうか? だとすれば、どういった意味合いで、ここでの進行形の用法はどのように理解するべきでしょうか? 宜しくお願いします。