• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

丁寧な表現

  • 質問No.6726142
  • 閲覧数219
  • ありがとう数0
  • 気になる数0
  • 回答数4
  • コメント数0

お礼率 19% (36/184)

I wondered if you could help me.とI am wondering if you could help me. はどちらがより丁寧でしょうか。おしえてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
  • ベストアンサー

ベストアンサー率 49% (5033/10252)

丁寧度の判定は如何とも判じ難いと思われますが、
I am wondering if you could help me.
により切迫感と説得力を感じます。

その他の回答 (全3件)

  • 回答No.4

ベストアンサー率 37% (4288/11421)

I wondered if you could help me.
=手伝っていただけないかと考えました(が今は考えていないかもしれない)。

I'm wondering if you could help me.
=手伝っていただけないかと、ずっと考えております。

I wonder if you could help me.
=手伝っていただけないかと考えております。

どれも丁寧ですが意味が違います。また、確かに、どれも意味が同じだと思っている人もいますが、それは「こちら、カレーになります」「お? いつカレーになるんだい?」と同じ類いの“勘違い丁寧”です。
  • 回答No.3

ベストアンサー率 43% (110/254)

時制について勘違いがありました。I wonder/ I am wondering のミス打ちに囚われて could を過去形云々と酷いことを書いていました。その部分はまったくの勘違いでご容赦願います。

あらためて:

これは現在形の臨場感を活かして I am (just) wondering if you could help me. がより良いと思います。

余計な神経を使わせたこと深謝します。
  • 回答No.2

ベストアンサー率 43% (110/254)

例文に打ちミスがありようですが if 節が過去形ですから am wondering → was wondering だろうという前提でお話しします。進行形には文字通り進行中の臨場感ともいえる感覚があります。ですから目前でならば I'm wondering.....のほうが I wonder よりいいなかとおもいますが、直接話法でないかぎり遡って進行形を使う気になれません。

あくまで語感ですから厳密にはどちらでいいことですが、そこは文章書きの美学というか言葉の生き生き感を狙う感覚はあって然るべきだと思います。

私見です。ご参考まで。
結果を報告する
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。
関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

ピックアップ

ページ先頭へ