- ベストアンサー
会話のちょっとした一言を教えてください(英語)
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Who should I ask about the precedure? Could you tell me who I should ask about the procedure? *** 「手続き」を表わす語もたくさんあるようですので、以下を参考にして下さい。 http://eow.alc.co.jp/%e6%89%8b%e7%b6%9a%e3%81%8d/UTF-8/?ref=sa
その他の回答 (1)
実際の日常的会話の一例としては、 (Excuse me, but) I would like to ask about (I am having a problem with) .....(あなたの抱えている問題を説明する) Who am I supposed to talk to? (誰に話せばいいでしょう。) I am supposed toはいろいろな場面でとても良く使われる言い回しです。
お礼
とても参考になりました。 確かにbe supposed toは実際の会話で出番が多そうですね。 今まで日本で勉強してきた英語はいわゆる受験英語ばかりでしたが,いざ日常英会話やビジネス英会話となるとはちょっとした一言の表現が意外と難しかく思えてきます。 早く新しい環境に慣れたいものです。回答ありがとうございました。
関連するQ&A
- 目上の人への一言英会話
日本語で敬語は最低限は意識しているのですが、英語でのコミュニケションの際、目上の方に対して、対等な言葉になってしまっているように思います。。。(たぶん) その場合、ちょっとした一言を添えるとかで敬意を払っているんだよ、というよな一言英語など教えてほしいと思います。
- 締切済み
- 英語
- 英語で「もう!」の上品(?)な言い方
なにか軽いイライラする出来事にあたったときに言える英語の一言を教えてください。 日本語で「もう!」、すこし汚い日本語で「クソッ!」「チクショウ!」「(舌打ち)」などにあたる言葉です。 よく聞くのは"Shit!""Fuck!"などなのですが、個人的に日常であまり汚い言葉は使いたくないので、綺麗な英語(文学にでてくる、目上の人の前で使ったとしても失礼でない英語)でよい一言があれば教えてください。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- グサッとくる一言を英語で
日ごろから、悪さをする人に対して、グサッと来るような みんな怒ってんだぞ!!って言うことを思い知らせる一言を英語で考えております。 しかし、英語に疎く、これといった言葉が思いつかないため、 お力をお借りしたく質問いたします。 条件として、 ・差別用語でないこと ・「死ね!」のような暴力的な表現でないこと ・来日してくるので、「帰れ!」な表現でも可 ・とにかくみんな怒っている(特に日本人)ことを主張したい ・二度と表舞台に出てほしくない気持ちあり ・当人はフランス人 来日してきたとき、横断幕(シングルシーツより小さいくらいのサイズ)で 主張するつもりです。 もちろんブーイング付きで。 相手がフランス人、近々来日、怒っているのが特に日本人ということで、 誰に当ててなのか、わかる方はわかると思いますが 笑 今回は本当に怒り心頭です。 どうぞよろしくお願い申し上げます。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語で電話の最初の一言。
あるグラフィックの作品を制作しています。 そこで、 英語で親しい人や家族に電話をするときの最初の一言は何でしょうか? 目上の上司や先生などと緊張感が感じるような電話ではなく、 親しい人と話すときの安心感や心に余裕があるような電話です。 その時の自分の名前を込めた最初の一言を教えてください。 『Hi! This is (名前).』かなと思っていたんですけど、 英語に詳しい方に意見を聞いてみたく質問しました。 とにかくその言葉から、親しみのあるような感じが伝わるようなものがいいです。 難しい質問だと思うのですが、教えてください。 お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 余計なひと言とは何ですか?
私はたまに「一言余計なことを言う」と言われます。 その「余計なひと言」とは今一つピンときませんが あまり良くはないことはわかります。 例えば前に私が投稿した質問で「扱いにくい人にならないようにするには どうすれば?」という内容で回答者様のなかで、別の回答者様にコメントを した言葉について http://okwave.jp/qa/q8381695.html 「>>個性が日本より尊重される海外に移住を検討しています。 この様な一言が多い・・・と感じます。 これは、今回の質問とは何ら関係ないです。 つまり、ああ言えばこう言う、タイプとこれだけ短いやりとりだけを見ても 感じてしまいます。 これは私のコメントのやり方がよくないから、このような嬉しくない 回答が寄せられたのでしょうか? 「解らないことがあれば何でも聞いてね」とよく言われて、その 「解らないこと」を聞いたら誹謗中傷を思われるコメントをもらい 戸惑いを感じます。 「ああいえば、こう言う」とは屁理屈で素直で可愛くないという ことでしょうか? 他にも「余計なひと言」があれば、お願いします。
- ベストアンサー
- 友達・仲間関係
- 英語で会話、行き詰まります
20歳女、英語が好きで勉強している者です。でもTOEICの点数はまだ650ほどしかありません。 オンラインでのチャットが好きで、気づいたら約2年半ほぼ毎日英語を使って会話しているという感じです。 そのおかげで初めはたどたどしい日本語⇒英語の直訳英語を使っていたものの、色々な人の文を読みしているうちに「タイプするチャット」としては結構うまく話せるようになったのです。 ですがチャットってただタイプするだけで会話できちゃうじゃないですか。実際発音して会話するとなれば全く別物ですよね。これ最近実感しました。 というのも、外国人から電話があり色々話そうとしてくれたのですが、私としてはうまく言葉にならず黙り込んでしまったのです。 ショックでした。自分のレベルを痛感しました。 「タイプするチャット」のときは何も特に考えることなくすらすら文が出てくるのにどうして!と本当に悔しい思いでいっぱいでした。 ポイントは発声するかしないかです、それの訓練がなされていないからすらすら口にできないんだ、とは分かっています。みなさんにもこういう思いされた方いますでしょうか? 私は書く能力と話す能力があまりにも差がありすぎるように感じます。
- 締切済み
- 英語
- 至急(>_<)英語にしてくださいm(__)m
『あのさ、前からちょっと思ってて 私って日本人同士でもシャイなんだ。 だから言葉が通じない相手だともっとシャイになっちゃうと思うの。 だから、冗談じゃなく今私本当に英語話せないから私も来年(あなたと)会うときまでに英語を少しでも話せるように勉強するから、お互いの言葉勉強して、あなたも一言でもいいから会ったときその覚えた日本語私に教えてくれたら嬉しいな*』←英語にしてくださいm(__)m
- ベストアンサー
- 英語
- 英語に「お兄ちゃん」「お姉ちゃん」的な言葉はない?
Brother、Sisterという言葉はありますが、これは「彼は私の兄弟です」というような感じで使うものですよね? 下の者から上の者を呼ぶ呼称としての「お兄ちゃん」「お姉ちゃん」みたいな言葉は英語に存在しないのでしょうか? 英語を聞いていると兄弟姉妹だろうと名前で呼び合ってるようなので、もしかして日本のように兄弟姉妹の上下を表す慣習自体がない? 基本的に上に立つのは親だけで、兄弟姉妹は歳が違っても平等ということなんでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 「ふつつか」・・・って?
宜しくお願いいたします。 「ふつつか」「ふつつか者」って言葉の反対語ってありますか? 「つつか」とか「つつか者」のって言葉・・・聞いたことがありませんが、一言で言い表せる反対語がございましたら教えてください。 ふつつかな私の、不躾な質問で申訳ございません(笑)(^^)v
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
お礼
想像していたものと近かったので確信が持てました。 リンク先の方も参考にさせていただきます。 ありがとうございました。