• ベストアンサー

英語で「もう!」の上品(?)な言い方

なにか軽いイライラする出来事にあたったときに言える英語の一言を教えてください。 日本語で「もう!」、すこし汚い日本語で「クソッ!」「チクショウ!」「(舌打ち)」などにあたる言葉です。 よく聞くのは"Shit!""Fuck!"などなのですが、個人的に日常であまり汚い言葉は使いたくないので、綺麗な英語(文学にでてくる、目上の人の前で使ったとしても失礼でない英語)でよい一言があれば教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

実は「綺麗な英語」を話すことが求められる「ちょっと品のいい」場面では、expletives( damn, shit みたいなののりしことば)そのものをあまり口にすることはありません。 それでもどうしても、Shit, Damn, Fuck に相当するようなひとことを言いたいときは Goodness! / Gosh! / My! / Oh, my! / Boy! /(米英語なら)Gee! あたりが使われるでしょう。

magnet625
質問者

お礼

ありがとうございます。 嫌なときでも良い意味のGoodnessを使うとなんとなく気分が明るくなれそうなんでGoodnessを使っていこうかな、なんて思います。(笑)

その他の回答 (3)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.4

Jeez! My God! Come on! (Oh,) shoot! Damn! Not again! Aw! Oh, you knew it! Again! Oh, no! Oh, boy. ぐらいでしょうか。状況次第でいろいろ。

magnet625
質問者

お礼

ありがとうございます。参考にさせていただきます。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.3

    #2です。補足です。      Oh My God 「オー、わが神よ」は、 (1) 初めの方の単語だけ残す婉曲表現 My あるいは Oh my の形で (2) 主要語の最初の子音だけ残す婉曲表現     Goodness あるいは Gosh など。 の二種があります。  Boy!は、相手が女性の時も下記のように使います。 Boy! am I glad to see you Mary.「(xxx)、メアリさん。あなたに会えてよかった」。 メアリさんに大金を借りていれば「クソッ」「チクショウ」「(舌打ち)」のあと、素早い立ち直りを見せる、といった場合もあるでしょうね。 http://dictionary.reference.com/browse/Boy!     これらについては、#1さんがよい例を挙げていらっしゃいます。

magnet625
質問者

お礼

わざわざ補足もありがとうございます。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

    いろいろな線、があって、一番どぎついのが、質問者さんのおっしゃる、"Shit!""Fuck!"などのいわゆる「フォア•レター•ワード」(四つのアルファベット文字で書かれる単語)です。 1。その次ですと Christ 「キリスト」、Jesus 「イエス」、 Hell 「地獄」などを、どぎつい4文字語にくわえ、その上品版(婉曲表現)を使います。     Criminy「クライミニー」下記のように「キリスト」の婉曲表現     http://eow.alc.co.jp/search?q=Criminy&ref=sp     Gee 「ジー」は、ジーザス「イエス」の第1音節だけの婉曲版     Heck 「ヘック」は hell 「地獄」の婉曲表現。     Futz 「ファッツ」は fuck の宴曲表現ですが、「要らないことをぐずぐずやってる」という動詞。     Shucks 「シャックス」は、 Shit 「糞」を柔かくしたもの。     Oh My Word は、Oh My Lord「ああ、わが主よ」のお上品な言い方です。     何だか老人ホームの言語調査みたいになって済みません。 2。  宗教色やセックス色のないもの enough 「もう(十分)」 up to here 「(もう)ここまで(来てる)、普通手真似で喉のあたりを指す)」「吐きそう」「オエ」 I've had it 「私はそれを持った」 > もうたくさん    以上はごく一部ですが。

magnet625
質問者

お礼

下の三つ、吐き捨てるようには長くて言えなさそうですが人と話す時には使えそうですね。 詳しいご回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英語の敬語

    唐突ですが、英語にも日本語の敬語のような、目上の人に適切な言葉ってあるのでしょうか?また、逆に失礼な言葉ってあるのでしょうか? 海外で生活を初め、職場には日本人ゼロ。すべて英語での仕事のやりとりで、さらには、私が一番年齢が下です。 とくに、「・・・していただけると幸いです」みたいな言い回しの、口語と文語があれば教えていただきたいと思います。 また、それ以外にも一般的にどんな言い回しが敬語であり、どんな言い回しが失礼にあたるのか?漠然としていて、答えに困るかもしれませんが、なにかアドバイスを頂けると幸いです。よろしくお願い致します。

  • 映画における英語について

    最近,DVDを見ていて気になったのですが,英語の映画を英語字幕で見るとすべての言葉が表示されます。(一言一句もらさず) 英語はさっぱり理解できませんが,読み取ることは十分できます。 ところが日本の映画や日本語吹替え版の日本語字幕を見るとかなり内容を端折っています。(それでも読みづらい) これは英語のセリフが映画用みたいな感じで省略されているのでしょうか? それとも,もともと日常会話があのくらいの単語数なのでしょうか? 質問がちょっと分かり辛いかもしれませんが,何卒ご回答よろしくお願いします。

  • 目上の人への一言英会話

    日本語で敬語は最低限は意識しているのですが、英語でのコミュニケションの際、目上の方に対して、対等な言葉になってしまっているように思います。。。(たぶん) その場合、ちょっとした一言を添えるとかで敬意を払っているんだよ、というよな一言英語など教えてほしいと思います。

  • 至急(>_<)英語にしてくださいm(__)m

    『あのさ、前からちょっと思ってて 私って日本人同士でもシャイなんだ。 だから言葉が通じない相手だともっとシャイになっちゃうと思うの。 だから、冗談じゃなく今私本当に英語話せないから私も来年(あなたと)会うときまでに英語を少しでも話せるように勉強するから、お互いの言葉勉強して、あなたも一言でもいいから会ったときその覚えた日本語私に教えてくれたら嬉しいな*』←英語にしてくださいm(__)m

  • 会話のちょっとした一言を教えてください(英語)

    先日渡米したばかりの者です。 単に 『(諸手続きに関して)どなたに聞いたらよろしいでしょうか?』 の一言を言いたいだけなのですが... 英語には日本ほど立場の上下関係を表す言葉がないと聞いておりますが,私の周りには,かなり目上の人しかおらず,ぶしつけな言い方にならないよう気を使っています。 どなたか宜しくお願い致します。

  • 下の日本語を英語に翻訳してください。お願いします。

    下の日本語を英語に翻訳してください。お願いします。 「このCDには私の演奏が入っています。ぜひ聞いてください。もしできれば下のメールアドレスまで率直な感想を頂けると嬉しいです。」 目上の人に対して失礼のない言い方でお願いします。

  • 英語にお願いします!

    あなたと仲良くなりたいしもっと色んな話がしたいけど(英語だと)言いたいことが言えないのがすごくもどかしい。 言葉の壁がなければいいのにって思う。 これでも少しずつ英語を勉強してるんです。 あなたは日本語を勉強してる? もしあなたが日常会話程度でも日本語の勉強をしてくれたら私も気が楽だしもっとコミュニケーションとれるのになーって思う(笑) 以上ですが最後の文章は冗談ぽくというか相手の気分を悪くさせないようにしていただけたら嬉しいです(^-^;) よろしくお願いします。

  • 感情表現

    英語圏の人って、なにか上手く行かない時、Shit, Damn, Fuckとかいろんな卑語を使いますが、なぜ日本人は舌打ちが基本なのですか?温厚だから?

  • ならずもの国家 は英語では何というのでしょうか

    アメリカの大統領がしばしば口にする 「ならずもの国家」(しかし失礼な言葉ですね)は元は何と言っているのでしょうか。ならずもの、なんてほとんど使わない日本語です。英語では身近な言葉を使って言っているでしょうか。

  • 英語の方が表現しやすい、表現。

     日本語にあって、英語で訳しにくいものはよく聞きます。 ’もったいない’や私・俺・僕等の微妙なニュアンスは英語では訳しにくいまたは、一言では表現できないできないと聞きました。 逆に英語にあって、日本語にない表現や、一言では表現しにくい言葉はあるのでしょうか? スパムのようなアメリカ独自の固有名詞は少し意図が違いますが、そう言うものでもOKです。 単なる知的好奇心と、英語には不慣れなので英語は説明もお願いします。